Грифоны. История леди Ровены - Тереза Тур Страница 4
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Тереза Тур
- Страниц: 21
- Добавлено: 2024-04-12 21:15:35
Грифоны. История леди Ровены - Тереза Тур краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Грифоны. История леди Ровены - Тереза Тур» бесплатно полную версию:Падчерица выгнала меня из дома. Хорошо, что у верного грифона есть крылья, а небо не спрашивает, что случилось. Небо молчит, а море шепчет: «Все будет хорошо…». Мужчина, что когда-то украл мой первый поцелуй, появился внезапно. Словно из ниоткуда. Кто он теперь? Сколько скелетов в шкафу у призрака из далёкого прошлого? И что делать с моими тайнами? Особенно с той, что появилась после нашей единственной ночи…
Грифоны. История леди Ровены - Тереза Тур читать онлайн бесплатно
Грифоны… Люди, что поверили и пошли за мной, мечтая о конкурсе. А сколько на всё это ушло сил! Бессонных ночей. Нет. Лучше об этом не думать.
Меня аккуратно сняли с камня. Милосердная, какое у него довольное лицо! Роб закутал меня в плащ. Ткань, пролежав всё это время на мокром камне, осталась сухой и тёплой — артефакторы за эти несколько лет шагнули далеко вперёд.
— Позвольте пригласить вас, моя госпожа, в мой лагерь, — склонился мужчина на придворный манер.
Рассмеявшись, я подала ему руку.
Глава третья
Мы шли берегом к уничтоженному несколько лет назад городку, тому самому, что ближе всего располагался к поместью отца. Робин то и дело порывался подать руку беспомощной хрупкой барышне, и это было… приятно. Отвыкла я от подобного за последнее время. Самое теплое, самое трогательное проявление внимания к собственной персоне я получала разве что от грифонов. Магические твари не умеют лгать, притворяться и манипулировать, в отличии от мужчин, а потому быть начеку и относиться к поведению противоположного пола критически я, увы, тоже отвыкла…
Неприметная тропка змеилась вверх, то и дело пропадая из виду — заклинание отвода глаз встроено мастерски, сразу видно, здесь поработали маги прошлого.
Любопытно… Я и не знала, что в моих землях…Стоп, Ровена. Какие «твои земли»? Это земли покойного лорда Юга, впоследствии отошедшие короне, и ты, жена помещика средней руки, не имеешь к ним никакого отношения!
— Пещера? — я собственным глазам не поверила. — Здесь… есть пещеры?
— Представь себе, — рассмеялся Робин. — Скрытые от чужих глаз, с запасом провизии и лекарств. Тех, кто о них знает, практически не осталось
Я огляделась. Умиротворяющий гул моря вторил звенящим в глубине пещеры каплям воды, что время от времени срывались с мерцающих сводов.
— Прошу, — Роб вновь поклонился — легко, а главное, привычно, что никак не вязалось со всем тем, что жило в моей памяти об этом человеке.
Где ж он такому выучился? И… зачем?
В естественной нише одной из стен трещал магический огонь (настоящий здесь бы сразу потух — слишком сыро). Из кипящего котелка шёл такой аромат, что в животе заурчало.
Столько всего произошло в это утро! Наверное, поэтому так сильно хотелось есть.
— Пойдём. Покажу тебе кое-что.
Роб взял меня за плечи и повёл подземными коридорами. Всего на пару мгновений сердце дрогнуло (вдруг это все-таки ловушка, мы столько лет не виделись, и Роб вполне мог быть зол на меня, что, если решил отомстить?). Но когда я увидела то, что он хотел мне показать… Застыла, не в силах пошевелиться.
— Роб… Но… Как?
Прямо из стены самой дальней пещеры бил хрустально чистый, искрящийся радужными переливами ключ. Воды Спасительницы, сокровище этих мест — вода, обладающая магической силой. Ключ появляется в сказках и легендах на пути измученного, попавшего в тяжёлую ситуацию, но чистого душой, трудолюбивого героя, чтобы придать сил в минуты отчаяния.
— Хозяин земли, ты это видишь? — Шепчу я, затаив дыхание. — Спасибо, Спасительница…
Робин, подмигнув, оставил меня одну. Ушёл, намекая, что неплохо бы восстановить силы — встать под струи волшебного источника.
Возвращалась я уже с улыбкой, чувствуя прилив сил и… зверский голод! Роб мариновал мясо. Привычно, на манер заправского повара, смешивал приправы, мурлыча себе под нос что-то из походных баллад прошлого.
— Роб, — прикрыв глаза от восторга, набрасываюсь на еду. — Это… Офень фкуфно!
Я так увлеклась, что не сразу сообразила, что ем в одиночестве — Роб просто сидит рядом, смотрит на меня и улыбается.
— Ложка одна, — рассмеялся он. — Я не думал, что у меня будет компания…
— Прости, — смущённо улыбаюсь, убирая тарелку. — Я сейчас помою, ты поешь.
— Ешь, — смеется он, и с восторгом добавляет: — Ровена? Ты… умеешь мыть посуду?
Знал бы ты, сын конюха, как лихо твоя госпожа чистит стойла и объезжает грифонов! Как торгуется, закупая корма. Особенно морковку, её Грифоны уж очень уважают как лакомство.
А посуда… Ты прав, жизнь меня к этому не готовила. «Свет Спасительницы падает и в овраги» — так у нас говорят, когда продуманный, намеченный жизненный путь уходит в сторону.
— Ты не обиделась?
— Нет.
— Жизнь — штука странная, — кивает Роб, став вдруг серьёзным.
— Прости, — я поставила перед ним чистую тарелку.
— За что?
Молчание. Что сказать? Он и сам всё прекрасно понимает. В любом случае, я благодарна судьбе за то, что позволила мне ему это сказать.
Вдруг он начинает смеяться — весело, бесшабашно, запрокинув назад голову, совсем как мальчишка из далёкого детства.
— Рави… Ты думаешь, что в чем-то виновата передо мной?
— «В чем-то»? Да я тебе жизнь сломала!
— Ты сделала мою жизнь светлее. К тебе я сбегал от вечно пьяного отца и ненавидящей всех матери. С тобой я смеялся, фехтовал, играл в прятки, читал книги… Ты относилась к сыну конюха как к равному. Как… к человеку, достойному уважения, сочувствия, тепла. Любви. С тобой я жил! Целовался, — его лицо стало таким мечтательным…
Ну, что за дурак!
— Тебя избили и приказали арестовать. Из-за меня!
— Ровена. Я полез целоваться, нас застукали. И хотя я бы все повторил, вернись время вспять, но если бы у меня была дочь, и кто-то так же беспардонно… Убил бы!
Я не выдержала, рассмеялась.
— Значит, тебе можно, а другим нельзя?
— Именно. Старый лорд был человеком суровым, но справедливым. Он поступил лучше, чем я мог надеяться.
— В каком смысле? — У меня задрожали руки.
— Он приказал подержать меня в тюрьме для острастки пару ночей, но не оставил там, не приказал забить. Он пришел говорить со мной. Потом приказал отдать в солдаты. Если бы я хотел, вполне бы мог стать уважаемым человеком. Вон, в егеря пойти. Как некоторые.
Что?
Вспоминая, как гневался отец, я была уверена, что Робина отправили на каторгу. К тому времени был подписан брачный договор с герцогом Абикорном, я должна была стать женой его старшего сына. Отец был просто одержим идеей свадьбы, словно его околдовали. Согласно договору, брак был возможен лишь после окончания мной магической академии.
Робин, услышав о моем предполагаемом браке, потерял контроль над собой, и тогда это случилось — яростный, неумелый, сладкий поцелуй… Мой робкий, неожиданный для меня самой ответ на него.
* * *
— Ровена, — хриплый мужской голос вернул в настоящее.
Глаза… В полутьме
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.