Филис Каст - Богиня легенды Страница 40

Тут можно читать бесплатно Филис Каст - Богиня легенды. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы, год 2012. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Филис Каст - Богиня легенды

Филис Каст - Богиня легенды краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Филис Каст - Богиня легенды» бесплатно полную версию:
Сердце короля Артура разбито супружеской изменой, он ищет смерти, а это значит, что Камелот обречен… Видения из будущего так сильно опечалили Мерлина, что он решил заснуть магическим сном в хрустальном гроте, и следовательно, помощи от великого волшебника ждать не стоит. Кто же даст шанс на спасение славному древнему королевству? Быть может, эта задача по силам красавице из нашего времени, бесстрашной журналистке Изабель, которая только что вернулась с войны?

Филис Каст - Богиня легенды читать онлайн бесплатно

Филис Каст - Богиня легенды - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филис Каст

— А еще, мэм, мне велено кое-что тебе передать. От самой королевы, вот как!

— От самой королевы! Потрясающе. И чего же хочет от меня королева?

— Она желает встретиться с тобой на чердаке, где работают портнихи и швеи.

— Но зачем?!.

Мэри хихикнула.

— Она пытается объяснить им, как сделать для женщин бриджи вроде мужских. Только сама-то она шить не умеет, моя леди. Не знает, как иголку в руках держать.

— Разницы тут никакой, Мэри, только размеры другие… но я буду рада увидеться с ней. Наверное, нас всех ждет отличный день. Пошли.

Изабель взяла Мэри за руку и вывела за дверь.

— Показывай, куда идти.

Девушка повела ее по лабиринту узких лесенок и коридоров.

— А можно спросить, моя леди, чем мы будем заниматься, когда наденем странную новую одежду?

— Да всем, что в голову стукнет.

Мэри опять хихикнула и перепрыгнула через ступеньку.

— Я иногда совсем тебя не понимаю, графиня, но не переспрашиваю, потому что ты говоришь смешно.

— Мэри, мне всегда хотелось иметь младшую сестренку, и ты для меня — вместо нее.

— Ох, мэм… у меня просто слов нет.

— Вот и ладно. Когда наконец ты начнешь называть меня Изабель?

— Нет, мэм!

— Да, и в самом деле… упрямая младшая сестренка, о которой я всегда мечтала.

Она посмотрела наверх.

— Спорим, я тебя обгоню на ступенях.

— Ага, когда в аду снег выпадет, — ответила Мэри.

И они наперегонки помчались вверх.

Когда они добрались до большого помещения швейной, обе немного задыхались. Войдя, Изабель замерла от изумления. Зрелище было потрясающим! Здесь работали по меньшей мере пятьдесят женщин, и шили они с такой скоростью, что ими мог бы гордиться сам Зингер.

Одни шили мужские рубахи, другие — бриджи, еще кто-то трудился над простыми муслиновыми платьями и фартуками для горничных.

Мэри увлекла ее к женщине, жутко похожей на актрису Бетти Уайт. Видимо, это и была Джильда.

Изабель улыбнулась и протянула руку.

— Ты, похоже, Джильда?

— Да, мэм, это я, — ответила та.

Она уставилась на руку Изабель так, словно перед ней вдруг оказался удав. Швея отложила работу и попыталась встать.

— Нет-нет, сиди, пожалуйста! — поспешила сказать Изабель. — Я не хочу мешать.

— Она вроде говорит немного не так, как мы, а, Мэри?

Мэри сердито фыркнула.

— Она из дальних краев, и там все говорят так. Но она графиня и заслуживает уважения.

Джильда что-то проворчала себе под нос и вернулась к шитью.

Мэри топнула.

— Это она подарила мне платье!

— Давай-ка двигать отсюда, — сказала Изабель.

Но Мэри схватила ее за руку и удержала на месте.

— Ты думаешь, Джеймсу понравится, что ты вот так обращаешься с женщиной, которая постаралась ради будущей жены твоего сына и подарила ей прекрасную вещь?

Женщина медленно подняла голову и посмотрела на Изабель.

— Это очень хорошо — то, что ты сделала, моя леди. Спасибо тебе за Джеймса и Мэри.

— И?.. — настойчиво произнесла Мэри, продолжая сжимать руку Изабель мертвой хваткой.

— И моя будущая дочь была бы очень горда, если бы ты стояла рядом с ней во время венчания. Хотя я и говорила ей, что глупее такой просьбы ничего не придумаешь.

— Я буду рада встать рядом с Мэри.

Джильда уставилась на нее, карие глаза изумленно округлились.

— Ты правда согласна?

— Конечно! Мэри — моя подруга.

Она повернулась к девушке — та почти прыгала от восторга.

— Но разве у тебя нет более близких подруг, Мэри?

Мэри перестала приподниматься на носках.

— Есть, моя леди. Или были. Но мне бы хотелось видеть там тебя. Если, конечно, для тебя это не трудно.

— Если я соглашусь, ты станешь называть меня просто Изабель?

— Нет, мэм. Она рассмеялась.

— Я и не надеялась. Ладно, я согласна, с удовольствием. Для меня это самая высокая честь в жизни.

Она заметила слабую улыбку на губах Джильды. Они отошли в сторону, и Изабель шепнула:

— А ты что-то прихватила оттуда. Мэри усмехнулась.

— Ну, ей надо было смотреть в оба.

— Да, ты не пропадешь, детка.

— А вот и королева.

— Королева… — произнесла Изабель. И шепнула Мэри:

— Спорим, я присяду ниже, чем ты!

— Ха!

Они обе присели в реверансе — ниже, потом еще ниже и еще… Мэри снова победила, и Изабель свалилась от смеха, уронив на пол и ее.

— Знаешь, Мэри, в конце концов ты выиграешь все, что у меня есть.

— Мне очень нравится твое ожерелье, графиня.

— Не сомневаюсь. Только это как раз единственная вещь, которую я не могу никому отдать. Так что повтори попытку.

— Поднимитесь! — резко произнесла Гиневра.

Изабель села.

— Другим тоном, Гвен, полюбезнее. Я еще подумаю, стоит ли выполнять такое грубое требование. А пока нам и тут хорошо.

Впрочем, Мэри не чувствовала себя хорошо. Она попыталась встать, но Изабель удержала ее.

Королева была поражена.

— Это не требование, графиня, это всего лишь просьба.

— Прозвучало совсем как требование, королева. А мне не нравится такое чертовское высокомерие.

В швейной мгновенно наступила полная тишина, как будто все звуки куда-то унесло.

— Я ничего такого не имела в виду, — возразила Гиневра.

— Значит, постарайся говорить вежливым, любезным тоном.

Изабель пристально глядела снизу вверх на женщину, которая первой завоевала сердце короля Артура. А потом разбила его. Гиневра и нравилась журналистке, и в то же время не нравилась, и она сама не знала, какое из этих чувств пересиливает.

— Мне незачем быть любезной, — возразила Гиневра, и ее глаза внезапно скосило в сторону.

— Этого нет в списке твоих обязанностей? Тебе следует быть милой и приятной только с равными, а с остальными можно быть сучкой?

Изабель наконец встала и помогла подняться Мэри. Но не позволила девушке уйти.

— Пока ты не научишься вежливо разговаривать с людьми, которые тяжело работают, чтобы создать для тебя удобства, ты ни за что не добьешься кое-чего очень важного. Эти люди надрываются ради того, чтобы тебе было легко и хорошо. Обращайся с ними как с дерьмом — и ты никогда не заслужишь ни их любви, ни уважения. Ты этого не стоишь.

Она ожидала, что Гиневра крикнет: «Отрубите ей голову!» Но королева, похоже, лишилась дара речи.

Так что пока Изабель вроде бы ничто не грозило.

— Ты ведь такая добрая леди, Гиневра! Так какого черта? Что случилось? Я думала, ты позвала меня сюда, чтобы показать что-то интересное. И что же это?

Королева осторожно потерла виски.

— Да, мы пришли, чтобы посмотреть… Что мы собирались тут посмотреть, Дженни?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.