Филис Каст - Богиня легенды Страница 45
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Филис Каст
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-699-52849-3
- Издательство: Эксмо, Домино
- Страниц: 84
- Добавлено: 2018-08-01 08:16:02
Филис Каст - Богиня легенды краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Филис Каст - Богиня легенды» бесплатно полную версию:Сердце короля Артура разбито супружеской изменой, он ищет смерти, а это значит, что Камелот обречен… Видения из будущего так сильно опечалили Мерлина, что он решил заснуть магическим сном в хрустальном гроте, и следовательно, помощи от великого волшебника ждать не стоит. Кто же даст шанс на спасение славному древнему королевству? Быть может, эта задача по силам красавице из нашего времени, бесстрашной журналистке Изабель, которая только что вернулась с войны?
Филис Каст - Богиня легенды читать онлайн бесплатно
Король Артур никогда в жизни не чувствовал себя таким беспомощным. Он не понимал, что случилось с женой, не понимал, что делала графиня, он только знал, что от него пользы не было, если не считать поданной воды.
Он тяжело опустился на стул.
Раскладывая все по порядку, король был вынужден признать, что его жена чуть не умерла, а женщина, которую он страстно желал, спасла жизнь Гиневры прямо у него на глазах. Сам же он просто смотрел на все это.
— Артур…
Он вроде бы услышал ее голос, но биение собственного сердца заглушало все.
— Артур!
Король открыл глаза.
Изабель, сидя рядом с Гиневрой, смотрела на него.
— Артур, ты не мог бы отнести ее в ваши покои? Опасность миновала, но нужно, чтобы Том ее осмотрел.
— Том лечит всего лишь зубы.
— Видишь ли, в моих краях, для того чтобы стать любого рода целителем, ты должен знать все виды лечебной помощи. И Том прекрасно умеет ставить диагноз.
— Диа…
Он умеет определять причину болезни. Но королеву нужно уложить в постель. Ну же, парень! Соберись! Доставь свою жену в ее спальню.
В комнату набилось полно народу. Изабель принялась быстро командовать.
— Мэри, пожалуйста, принеси как можно больше свежей воды в спальню короля и королевы.
— Да, мэм.
— Дженни, собери для Тома все виды цветов или трав, которые обычно кладут в чай для королевы, и все, что добавляли в ее еду сегодня.
Девушка по имени Дженни присела в реверансе и исчезла.
— Мордред! Ох, рада и тебя здесь видеть. Похоже, Дик увязал твою конечность, как гусиную ногу перед жаркой.
— Мне хотелось бы быть полезным, графиня.
Изабель кивнула.
— В таком случае не можешь ли ты позаботиться о том, чтобы никто не помешал доставить Гиневру в постель?
— С удовольствием, графиня.
Король усмехнулся, видя, как просиял от гордости его сын, получив задание. Артуру надо было самому дать мальчишке хорошего пинка, давным-давно. Изабель одним-единственным стремительным ударом добилась того, чего король не смог добиться долгими уговорами.
— Артур!
Король покачал головой, отгоняя сожаления.
— Да, говори, что я должен делать.
Изабель пристально посмотрела на него, и король вдруг ощутил связь между ними. Но сейчас не время размышлять об этом.
— Ее можно перенести? — спросил он.
— Да, а Мордред проследит, чтобы никто не помешал тебе по дороге.
Артур наклонился к жене; она выглядела совершенно больной.
— Ты можешь обхватить меня за шею, Гвен?
— Ланселот? — чуть слышным, слабым голосом пробормотала она.
Он чуть не швырнул ее обратно.
Но Изабель удержала его руку.
— Никто этого не слышал, только ты и я. Просто бери ее и неси в вашу спальню.
— Ее спальню. Но не мою.
Тем не менее он подхватил жену на руки.
— Мордред, сынок, я уверен, ты нас проводишь.
— Да, сэр, хотя, может быть, я буду идти немного медленнее, чем тебе хотелось бы.
Выходя за дверь, король Артур оглянулся.
— Спасибо, что спасла королеву.
Изабель улыбнулась.
— Да, невеселый денек для Камелота.
Король поморщился, когда Гиневра вцепилась в его шею.
— Подумай о том, что если бы все было наоборот, она вряд ли стала бы так стараться, чтобы спасти твою жизнь.
— Я предпочитаю думать, что она сделала бы для меня все, что в ее силах.
Артур покачал головой, но улыбнулся.
— Когда все это закончится, мне необходимо будет поговорить с тобой где-нибудь, где нас не услышат все местные болтушки.
Перешагивая порог, он услышал за спиной смех Изабель.
— Неужели это ты? — воскликнула Мэри, влетая в комнату.
Она бросилась к Изабель, едва не сбив ее с ног.
— Нет, это не я, Мэри. Но мне очень хотелось бы знать, кто это сделал и что именно это было.
Мэри выпрямилась, вытирая глаза подолом передника.
— Я не знаю. Но с тобой такого не случится.
Девушка подошла к ванне и начала убирать сухие травы и цветы.
— Мэри!
— Я никому не позволю тебя отравить, Изабель! Не позволю!
Изабель усмехнулась. Она могла поспорить на что угодно, что Мэри забыла, как строго-настрого приказала себе не называть ее иначе как графиня, мэм и прочее в этом роде.
— Мэри…
— А что, если это для тебя было предназначено? Что, если бы я приготовила что-то такое, от чего ты бы заболела? Разве я смогла бы сделать то же, что сделала ты, спасая королеву?
Девушка повернулась к ней. Ее фартук был полон тех самых растений, которые она щедро погружала в ванну совсем недавно.
Изабель и сама еще не опомнилась после происшествия.
— Брось все это обратно в воду, Мэри.
— Нет, не брошу! — ответила Мэри.
Ее веснушки при этом почему-то выглядели более гневно, чем все лицо.
— Они могут оказаться опасными!
— Пожалуйста, Мэри! Я прошу, не требую.
— А если я откажусь? — поинтересовалась девушка, вскинув подбородок.
— Тогда я попрошу тебя пойти и принести новые, чтобы я насладилась купанием.
Мэри вызывающе распрямила плечи, но все-таки высыпала травы в ванну.
— Но как же мне защитить тебя от яда?
Изабель усмехнулась.
— Может, сама заберешься в ванну до меня?
Мэри хихикнула.
— Если пожелаешь, графиня.
— Или выпьешь воды из нее?
Мэри снова захихикала и, похоже, не могла остановиться. Она опустилась на пол.
— Выпью, если от этого стану такой же прекрасной, как ты… Изабель!
Изабель на мгновение ошеломленно застыла. Она не знала, что поразило ее больше: то, что девушка наконец стала называть ее по имени, или то, что она оказалась способной на столь сильный комплимент. Изабель расхохоталась и шлепнулась на пол рядом со все еще хихикавшей Мэри. И обняла девушку.
— Мэри, ты удивительная и прекрасная юная леди! Это мне хотелось бы быть такой же хорошенькой, как ты… я имею в виду, когда мне было столько же лет, сколько тебе сейчас. Кстати, знаешь, как дразнили меня мальчишки, когда мне было тринадцать?
Мэри покачала головой.
— Нет… а как?
Ох, боже праведный… Изабель не могла припомнить! Как-то они ее называли… да, и она за это разбила в кровь парочку носов, но теперь забыла собственную кличку!
«Сушеная селедка».
«Спасибо за подсказку, Вивиан».
«Не стоит благодарности».
— Они меня называли сушеной селедкой. Меня это ужасно обижало.
— А я даже не понимаю, что это значит, — сказала Мэри.
— Я была очень высокой для своего возраста и очень худой, прямо-таки костлявой. Поэтому мальчишки безжалостно дразнили меня. Но на самом-то деле дурные люди говорят всякие гадости только для того, чтобы чувствовать себя лучше. Я давным-давно перестала обращать на это внимание. Так что если тебе начнут говорить неприятное, таких людей нужно пожалеть. Их слова — это просто слова, они ровно ничего не значат. Ты очень красивая молодая женщина. Ты выходишь замуж за человека, который занимает высокое положение в Камелоте. И можешь быть уверена, он не стал бы просить твоей руки, если бы не считал тебя прекрасной. Разве тебя это не радует?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.