Анетт Блэр - Ловушка для ведьмы Страница 45
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Анетт Блэр
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 83
- Добавлено: 2018-08-01 15:29:38
Анетт Блэр - Ловушка для ведьмы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Анетт Блэр - Ловушка для ведьмы» бесплатно полную версию:Хармони, которая занимается поиском и приобретением товаров для антикварного магазина своих сестер, умеет «считывать» информацию с различных предметов и узнавать, кто владел ими раньше. Она находит древнее кельтское кольцо, которое приводит ее на побережье Массачусетса.
Финансы Кинга Пэкстона уже поют романсы, и он надеется, что длинноногая блондинка поможет ему примириться со злющим привидением, вечно раздраженной бригадой реставраторов, работающих в его замке, и… с собственным сердцем.
Анетт Блэр - Ловушка для ведьмы читать онлайн бесплатно
— Пойдем, — сказал Кинг девочке, когда она подняла на руки малыша, которому он так и не ответил. Откровенно говоря, ответа он попросту не знал, потому что и понятия не имел, как выглядит его собственная дочь. — Что случилось с твоей матерью?
— Она выставила меня из дома, когда узнала, что я беременна.
— Погоди-ка, мне нужно знать твою фамилию.
Гостья остановилась.
— Пэкстон. Реджи… то есть Реджина Пэкстон. Так ты мой отец?
— Полное имя твоей матери?
— Белинда Брюэр Пэкстон, — ответила она, вручив Кингу свидетельство о рождении сына, где в графе «мать» было написано ее имя — Реджина Пэкстон.
Кинг даже пошатнулся, осознав наконец происходящее, но все это казалось ерундой по сравнению с тем, что пришлось пережить этой девочке.
— Да, — проговорил он, — я твой отец.
— Почему тебя не было с нами?
Обходя упавшую люстру, он взял ее за руку.
— Потому что твоя мать еще до твоего рождения получила постановление суда, запрещающее мне приближаться к вам.
— Надо же.
Девочка — его дочь — села на диван, а малыш забрался к ней на колени.
Кинг сел напротив них.
— Как зовут мальчика?
— Джейк. Джейк Пэкстон.
— А его отец?
— Этой осенью перейдет в выпускной класс.
— Сколько Джейку? Года два? Ты что, забеременела в… девятом классе?
Девчонка на диване съежилась.
— Я думал, Белинда справится лучше. — Поднявшись, Кинг принялся ходить взад-вперед по комнате.
В гостиной появилась Хармони с маленькими бутербродами и шоколадным печеньем.
Реджина и Джейк одновременно посмотрели на Пэкстона. «Видимо, чтобы получить разрешение», — подумал он и почувствовал, что его сердце вот-вот разобьется.
— Ешьте, ешьте, — сказал Кинг и добавил, повернувшись к Хармони: — Им нужно молоко. — Она наполнила стакан и отдала ему. — Отлично. Спасибо.
Пэкстон передал стакан дочери. Она дала отпить молока своему сыну и отставила стакан в сторону.
Судя по ее скелетоподобному телосложению, Пэкстон предположил, что она накормит малыша, но сама не возьмет ни крошки. Еще до того, как он успел что-то сказать, Хармони вручила ему второй стакан с молоком. Кинг встал возле дочери:
— Это тебе.
— Спасибо, — прошептала она и отставила стакан в сторону.
— Пей. Здесь еще много молока. Оно никуда не денется. И мы никуда не сбежим, — сказала Хармони и повернулась, чтобы уйти.
Однако Кинг остановил ее:
— Пожалуйста, Хармони, останься.
Она присела на диван рядом с Реджиной и взяла Джейка на руки.
— Ой, не надо, — запротестовала Реджина. — Думаю, ему нужно сменить подгузник.
Она сняла с плеча сумку, достала из нее какую-то эластичную узорчатую штуковину, и прямо здесь, на диване, его малышка-дочь сменила подгузник своему малышу-сыну.
Кинг едва смог проглотить огромный комок, подкативший к горлу, и спросил себя, когда он успел так круто облажаться.
— Где ты была с тех пор, как мать вышвырнула тебя из дома?
— Искала тебя.
Словно получив удар под дых, Пэкстон оперся на спинку стула.
— Я понятия не имел.
— Целых три года? — не удержалась Хармони.
— Она проехала всю страну, — сказал Кинг. — Ее мать живет в Малибу. — В его мыслях тут же возник образ беременной девушки-подростка, разъезжающей по стране в поисках бестолкового отца, который мог бы забрать ее на вертолете из любого уголка полушария в считанные часы. — А ты пыталась мне позвонить?
— Я искала тебя в каждом большом городе, попадавшемся мне на пути, — начала рассказывать Реджина, — но не знала, где ты, а твоего замка в адресной книге нет. Одна из бывших маминых подруг приютила нас с Джейком, пока ему не исполнился почти годик. Она очень о нас заботилась, даже нашла акушерку, которая приняла роды. Ко мне относилась как мать. Замечательная женщина. Но домой вернулся ее сын и стал там жить, а он не был замечательным, поэтому мы ушли.
— Умница, — вставил Кинг, испытывая незаслуженную отцовскую гордость.
— Я сосредоточилась на Джейке. Время от времени нас подбирали люди. Некоторые хорошие. Некоторые — нет. Я врала про свой возраст, и большую часть времени мы проводили в государственных приютах. Я кажусь старше, а еще я ответственная, поэтому никто не задавал лишних вопросов. Когда-то я услышала, как одна женщина говорит: «Кому может захотеться рожать детей в мясорубке государственной системы?». Я подумала, что она это обо мне.
— Может быть, система помогла бы тебе меня найти, — сказал Пэкстон.
— Но сначала у меня отобрали бы Джейка. — Малыш перелез обратно к ней на колени, всем своим видом показывая, как это было бы неправильно.
Кинг возненавидел себя сию же секунду за то, что бросил дочь на милость системы, которая и в лучшие дни не славилась милосердием.
— Как же ты справлялась? — спросил он.
— Иногда подрабатывала официанткой, если удавалось найти хозяина, который не был против, чтобы Джейк оставался в рабочее время в подсобке. Он был замечательным ребенком. — Реджина пригладила волосы Джейка. — Всегда тихий и спокойный. Мне кажется, он знал, как себя нужно вести, правда, малыш?
— Я вел себя хорошо, чтобы мама могла работать, — с важным видом сообщил Джейк.
Реджина нажала пальцем на кончик его носа.
— Каждый цент я тратила на то, чтобы кормить и одевать его. И чтобы он был в безопасности. Я принимала и хорошие, и плохие решения, но мы выстояли. О твоем острове я знала потому, что у мамы был пунктик насчет замка. Ее по-настоящему бесило то, что она не смогла забрать его у тебя. Поэтому я ориентировалась на единственное место, которое ты, по ее словам, когда-либо называл домом. И это был замок Пэкстон.
— Твоя мать вышвырнула тебя на улицу и даже не позвонила мне?
— Судя по всему.
— Телефонный номер моей компании на каждом чеке, который я ей посылал. Надо было спросить у нее.
— Я спрашивала. Она ответила, что у нее нет твоего номера.
«Сука», — мысленно выругался Кинг.
С дивана спрыгнул Джейк и встал перед Пэкстоном, глядя на него знакомым взглядом, в котором явно читалась потребность в любви. Кинг знал этот взгляд очень хорошо.
— Хочешь о чем-то спросить, приятель? — обратился он к малышу, поднимая его на руки.
— Ты мой дедуля?
— Ага.
Джейк глянул на Реджину:
— Мне ведь не надо бояться своего дедулю?
— Нет, малыш. На острове нет чужих. Только родные и друзья, с которыми мы еще не успели познакомиться.
Джейк кивнул:
— Хорошо.
— Сколько тебе лет? — спросил его Кинг.
— Два года. — Джейк поднял вверх два пальца. — Но скоро я буду самостоятельным. Я видел трактор у тебя в саду. В садах живут кролики. Мой любимый цвет — синий. Я умею писать свое имя. Хочешь посмотреть?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.