Туда, где кончается Лес - Лада Монк Страница 49
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Лада Монк
- Страниц: 56
- Добавлено: 2023-12-26 16:20:25
Туда, где кончается Лес - Лада Монк краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Туда, где кончается Лес - Лада Монк» бесплатно полную версию:Что ждёт в самом конце лабиринта из роз? Отправляйтесь в путешествие по фантазийной вселенной Лады Монк, представленной в форме завораживающего своим слогом верлибра. Симара — жена колдуна, запертая в доме посреди лабиринта из роз. Ее главная мечта — посетить Бал Бабочек, таких же свободных, какой бы и ей хотелось быть. Нан — проклятый молодой человек, вор и обманщик, потерявший смысл существования. Его цель — отыскать эликсир, который зовется Лекарством, чтобы расплатиться за долги. И вот однажды эти двое встречаются, и начинается их новая жизнь…
Туда, где кончается Лес - Лада Монк читать онлайн бесплатно
Нан и Симара добрались до поляны бархатистого алого мака,
Сверкавшего от росы и испарений бесшумного спускавшегося по холмам ручейка.
Принцесса подошла к дереву, сняла со своей руки кольцо,
И подвесила его к опустившейся до земли,
Будто кланяясь возвратившейся к истокам Малейн,
Веточке дуба, увитого золотыми цепочками с самоцветными подвесками.
Распрямилась в тот же миг ветвь, принявшая дар,
И листики дерева заплясали будто от проникшего в густую крону ветра,
Поскольку стали перешептываться десятки фей,
Охранявших сокровища королевского дома Флердеружа.
Феи узнали свою принцессу,
Гимн королевства заиграли ей кузнечики и сверчки,
Подвластные волшебным пастушьим дудочкам духов лесных.
Малышки-феи, оседлавшие бабочек и крылатых жуков,
Надевшие праздничные колпаки и шлемы из бутонов колокольчика и ландыша,
Зажегшие фонарики из оранжевых и красных физалисов,
С самой дальней от земли веточки дерева
Спустились с короной из тысячи маленьких золотых розочек,
Сливавшихся с их праздничными сверкающими нарядами,
И увенчали ею голову возвратившейся принцессы Малейн.
В свете фонариков из физалисов
Засверкали всеми возможными оттенками красного
Рубины, украшавшие корону принцессы.
Духи леса золотыми подвесками, фибулами и бутоньерками
Украсили платье Симары,
Феи бусы, кольца и наручи подали ей,
Подсветили кружева и узоры флуоресцентным молоком светлячков,
Выкрасили в королевские изумруд и пурпур ткани
Волшебной пыльцой.
В новом наряде принцессу Малейн
Теперь не могла не признать старшая сестрица ее.
Де Рейв: Неописуемое чудо!
Как идут тебе цепи с нанизанными на них лепестками роз,
До чего же ты хороша в бордовом, как лист шиповника, велюре.
Я ослепну сейчас!
Но каким бы ни было твое платье,
Приукрашенным золотом или сшитым из свадебного балахона черного мага,
Ты в любом наряде мне и всем прочим людям кажешься королевой.
Должен ли я принести тебе в этот торжественный миг,
Пока зрение и с каждым мигом сильнее пьянеющий экзальтированный разум еще верны мне,
Принести тебе клятву королевского рыцаря?
Симара: Тебе не нужно клясться,
Нет сомнений в том,
Что могу я тебе доверять,
Милый друг.
Это лишнее.
Если можешь, прошу, проводи меня безопасной тропой,
На которой останется корона принцессы цела,
До столицы,
До замка Камиллы.
Де Рейв: Здесь темно,
А скоро, чувствую я,
Стемнеет и там,
Где Луну и Солнце не прячут от земли и всех ее трав
Величественные вековые деревья.
Я ликую не меньше тебя,
Драгоценная моя принцесса,
И желаю увидеть счастливый мог
Воссоединения королевской семьи,
Но даже самой короткой из имеющихся здесь троп
Мы прибудем к столице только за полчаса до рассвета,
Не стоит ли нам подождать до утра?
Симара: Меня не пугают ни темнота, ни поздний час.
Не бойся за меня.
Нас ждет встреча с моей родной сестрой.
Я обрету семью и дом, а ты — свободу и признание.
Для чего ты предлагаешь повременить?
До этого мгновения ты только радовался и смеялся,
Милый друг.
Де Рейв: Я не хочу, чтобы ты столкнулась со зверем,
Который появляется здесь в полночь.
Симара: Разве не ты рассказывал мне,
Что флердеружского оборотня повалил бравый охотник, граф де Микелло?
Де Рейв: Я узнал это от Жаклин,
А в видения Жаклин минувшее, настоящее и грядущее часто перемешиваются,
Она никогда не знает толком,
Как, наверное, и все другие в мире гадалки,
Что из ее предсказаний осуществится, а что окажется только сном.
Симара: Нан, что произошло?
Скажи мне,
Потому что рядом со мной тебе нечего скрывать и бояться,
Милый моему сердцу друг.
Ты не меньше меня желал войти во дворец
На правах того, кому от имени королевского дома
Позволено там появиться.
Почему же ты сейчас бежишь от своей награды?
Но давно поняла Симара, что Нан — великий выдумщик,
И в любых его причинах отложить странствие до восхода Солнца
Она угадывала неправду и шутовство.
Он сминал плюмаж черной фетровой шляпы,
Взгляд принцессы на себе ощущая
И пытаясь придумать повод иной.
Но пропавшая Малейн сама подсказала выход ему.
Симара: Ах, Нан… Я теперь поняла!
Тебе нездоровится? Снова ты чувствуешь себя нехорошо?
Тогда возвратимся в башню.
Может быть, раз теперь я колдуну не жена вовсе,
Не должна я туда возвращаться и прикасаться к вещам его,
Но разве же за поддержание разноцветного огня в его очаге
Не имею я права забрать всего одну из тех вещей,
За которые до сегодняшнего дня, казалось мне,
Я нести должна ответственность?
Ведь не станет же это, ответь мне,
Опытный во всех беззакониях друг,
Воровством, если я возьму вещь из дома, что считала своим много лет?
Ибо я хочу сделать большое и доброе дело,
Неужели для него мне нельзя предпринять то, что я замыслила?
Ты уже больше тысячи раз заслужил ту награду,
Которую я теперь хочу тебе предложить.
Есть у Темного Милорда один эликсир, он зовется Лекарством.
И когда мы разбили с тобою все склянки в башне чародея,
Целым остался лишь один флакон.
Говорил мне Милорд, что тот, кто однажды примет Лекарство,
Сваренное им в его черном от нагара, как ночь, колдовском котле,
Излечится от всех болезней своих,
Залечит все старые раны свои,
Избавится, благодаря входящей в состав зелья слезе феникса,
От всех шрамов и рубцов своих,
Обретет геройские силу и здравие,
Никогда не будет страдать и болеть.
Так позволь же мне вознаградить тебя за спасение этим зельем.
Пойдем, нам нужно вернуться к башне.
Мне больно наблюдать за твоими страданиями,
Молю, не отказывайся так же,
Как ты пытался избежать заботы о себе раньше.
Как принцесса, я право имею
Приказать тебе следовать всякой моей воле,
Но я не хочу.
Я не Темный Милорд и подобные ему, чтобы желать всеми командовать
И над всеми властвовать.
Наверное, башню я должна считать своею тюрьмой,
Но там годы юности прошли моей,
И я даже чуточку рада буду вернуться туда в последний раз,
Чтобы вспомнить о них
Да доверить навсегда мою прошлую жизнь и мой прежний облик
Духам этого леса.
Так давай же отправимся в путь,
Твои страдания, будто желая напиться,
Требуют от меня ручья слез.
Де Рейв: Славься, наша принцесса,
Малейн Флердеружская!
О, мудрейшая, никаким моим помыслам и опасениям
Не скрыться от тебя в глубине моего сознания.
Верно ты сказала, что я нездоров.
И я буду рад возвратиться в башню,
Потому что сделаю это с тобой,
Потому что я впервые там встречу тебя.
Как велишь ты, я выпью чудотворное зелье.
Мы переждем в башне ночь,
Чтобы с
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.