Анетт Блэр - Ловушка для ведьмы Страница 62
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Анетт Блэр
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 83
- Добавлено: 2018-08-01 15:29:38
Анетт Блэр - Ловушка для ведьмы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Анетт Блэр - Ловушка для ведьмы» бесплатно полную версию:Хармони, которая занимается поиском и приобретением товаров для антикварного магазина своих сестер, умеет «считывать» информацию с различных предметов и узнавать, кто владел ими раньше. Она находит древнее кельтское кольцо, которое приводит ее на побережье Массачусетса.
Финансы Кинга Пэкстона уже поют романсы, и он надеется, что длинноногая блондинка поможет ему примириться со злющим привидением, вечно раздраженной бригадой реставраторов, работающих в его замке, и… с собственным сердцем.
Анетт Блэр - Ловушка для ведьмы читать онлайн бесплатно
— В нашей семье Дес — неисправимая оптимистка, — заговорщицким тоном поведала Сторм Кингу и Эйдену.
— Ну представьте, — настаивала Дестини, — что между Лизеттой и Никодемусом не было ничего, кроме отношений отца и дочери. Вот подумай, Кинг, наверняка у вас с Реджи накопилась целая куча всего, что вам еще предстоит наверстать, верно? Может, Лизетте с Никодемусом тоже было, что наверстывать, после его затяжных морских отлучек, а Гасси просто сильно не нравилось, что они вместе проводят время. Знакомая ситуация?
— Продолжай, — подбодрила Хармони.
— Ладненько, продолжу. Представьте, что Никодемус и Лизетта… тщательно старались не попадаться на глаза Гасси, чтобы она не встала между ними. Мы знакомы с семьей, члены которой притворяются, будто даже не разговаривают друг с другом, чтобы женщина, которая может их разлучить, не смогла и носа сунуть в их отношения. Они вместе ходят в походы, заботятся о детях друг друга, и у них все прекрасно, пока великая и могучая остается в неведении. Как только ей станет известно об их отношениях, она развернет активную подрывную деятельность.
— Так ты считаешь, что Гасси подозревала романтику там, где ею и не пахло?
— Именно, и мои инстинкты согласны на сто процентов. — Дестини подошла к рисунку и погладила фигуру Лизетты в золотистом платье. — Мне кажется, Кинг с Реджи напоминают Гасси Никодемуса и Лизетту.
Сторм покачала головой:
— Это было бы более вероятно, если бы вчера смерть угрожала только Кингу…
— Пап, ты что, вчера чуть не умер?!
— Все хорошо, котенок, — поспешил заверить Кинг, положив ладонь на плечо Реджи. — Со мной все в полном порядке.
— Прошу прощения, — опять заговорила Сторм, — но я имела в виду, что Хармони тоже чуть не отдала вчера концы.
— Вот вам дикая мыслишка, — сказала Дестини. — Кинг с Хармони едва не утонули в океане… как и Никодемус, который умер во время грозы. И именно с воды началось путешествие Лизетты в Салем. Насколько я понимаю, мы уже определили, что Гасси была душевнобольной. Учитывая ее пламенную любовь к дельфинам и морю вообще, она вполне могла по-своему стремиться нести людям мир и покой, топя их.
Фортепиано снова заиграло, на этот раз громко и с чувством.
— Ну не знаю, Дес, — опять покачала головой Сторм. — Мне кажется, Гасси запудрила тебе мозги. Она их убила, и все дела.
— Ты видишь, чтобы она кого-то убивала на фреске? — спросила Дестини.
Сторм похлопала по рисунку:
— Я вижу ангелов, парящих над умершими людьми.
— Но ведь Лизетта не умерла, — возразила Дестини. — Она поехала в Салем, иначе Хармони не нашла бы ее платье. Гасси всего лишь думала, что она умерла.
Вскинув голову, Хармони присоединилась к сестрам у последней и самой темной секции фрески.
— Не я нашла платье, — сказала она таким тоном, будто в сотый раз объясняла нечто очевидное, — а оно меня нашло. Возможно, это Лизетта привела меня к нему, чтобы я нашла кольцо и приехала сюда.
— Вот что я думаю, — Дестини повернулась так, чтобы все ее слышали. — Выброшенный на берег дельфин так или иначе умирает. Потеря Никодемуса и Лизетты разбила Гасси сердце.
Сторм усмехнулась:
— Или ей разбила сердце потеря кольца. Лизетта зашила его в подол, не забывайте.
— Потому что это был последний подарок от ее отца, — подключилась к обсуждению Хармони. — Он умер до того, как она вошла в море. Лизетта оказалась один на один с душевнобольной женщиной, которая верила, что Лизетта ее предала. Она могла даже любить Гасси, но при этом понимала, что рядом с ней далеко не безопасно.
Снова раздались наполненные эмоциями звуки «Колыбельной», и Хармони стало ясно, что они все поняли правильно.
— Ну и ну! — воскликнула она. — Выходит, Лизетта хотела, чтобы Гасси считала, будто она умерла. Лизетта перехитрила Гасси.
Деревянная лестница, на которой работал Эйден, с грохотом развалилась. Во все стороны полетели обломки, полилась грязная вода, и растекся моющий раствор.
Реджи прикрыла собой Джейка.
Сторм с Дестини завизжали, а Кинг бросился к Хармони, чтобы защитить от летящих в нее щепок.
— Эй, — улыбнулась она, — разве это не я должна защищать тебя?
— Тогда почему кровь идет из твоей руки? Ты оскорбила Гасси, плюс именно ты была ближе всего к лестнице. Вот я и решил, что тебе нужна защита. — Пэкстон как раз осматривал ее руку, когда в комнату вошел Морган. — Принеси аптечку, Морган. Кого-нибудь еще задело?
— Меня немножко, — отозвалась Реджи, прижимая руку к кровоточащей щеке.
Казалось, Кинг не знал, к кому бежать в первую очередь.
— Позаботься о Реджи, — покончила с его душевными терзаниями Хармони.
Дестини взяла на руки Джейка:
— Ты как, дружок? В порядке?
Малыш кивнул, с беспокойством глядя на мать.
— Может, лучше поцеловать маму, чтобы не болело?
— Сейчас-сейчас, малыш.
Сторм забрала аптечку у Моргана и, поморщившись, заявила:
— Гасси по-прежнему манипулирует людьми вокруг себя.
— Верно. — Дестини поставила Джейка рядом с Реджи.
— Реджи, ты в порядке? — спросила Хармони.
— Разве может быть иначе, когда в моем полном распоряжении двое мужчин из рода Пэкстонов?
— Осколок немного задел ухо, — сказал Кинг, — но я думал, что пострадала щека. — Он сидел на диване рядом с дочерью, бледный как полотно. — А как ты, Хармони?
Морган не смог сдержать насмешливой ухмылки:
— Собираешься упасть в обморок от пары обломков, старик? Черт возьми! Я же видел, как ты убегаешь от смерти. Теряешь хватку, Пэкстон. И все из-за нескольких женщин.
— Не знаю, какая муха тебя укусила, — помрачнел Кинг и вскочил на ноги, — но извинись сейчас же.
Морган поднял руки:
— Ладно-ладно, шучу. — Однако шея и уши у него все-таки покраснели. — Приношу свои извинения. Я не хотел оказаться куском де… — он поймал взгляд Джейка, — …деградировавшего и не в меру болтливого идиота.
— Он правду говорит. — Дестини удивленно взирала на Моргана. — Даже твоя аура смутилась, Морган.
Хармони глянула на сестру:
— Ты ведь не умеешь читать ауры.
— Его могу. — Большим пальцем Дестини указала на Моргана у себя за спиной. — У него она грязная.
— Я возмущен до глубины души, — заметил он.
Дестини изогнула бровь:
— Потому я и сказала то, что сказала. — Вид у нее был довольный, как у сытой кошки. — Как бы там ни было, ты облажался. — Морган нахмурился, но Дес даже внимания на него не обратила. — Думаю, Гасси раздувала всяческие конфликты на ровном месте, чтобы потом выступать в роли миротворца и таким образом всегда быть в центре внимания. А это определенно болезнь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.