Невеста Короля Теней - Сильвия Мерседес Страница 65

Тут можно читать бесплатно Невеста Короля Теней - Сильвия Мерседес. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Невеста Короля Теней - Сильвия Мерседес

Невеста Короля Теней - Сильвия Мерседес краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Невеста Короля Теней - Сильвия Мерседес» бесплатно полную версию:

Принцесса-неудачница, скрытая от чужих глаз. Король-полукровка, вынужденный унаследовать трон. Брак, который мог бы спасти оба королевства… или разрушить их сердца.
Принцесса Фэрейн живет в монастыре, вдали от своего дома и близких, расплачиваясь за ошибку, что чуть не уничтожила ее народ. Дар богов, позволяющий чувствовать эмоции других людей, стал для Фэрейн проклятием, а потому девушка вынуждена уступить место на троне младшей сестре.
Когда привлекательный и загадочный Король Теней приезжает искать невесту. Фэрейн ничуть не удивляется тому, что его выбор падает на сестру. Хоть Король и не горит желанием жениться на обычной девушке, он готов сделать все необходимое ради своего народа. Фор должен привлечь людских магов, чтобы народ троллей не обратился в камень. Стоит только юноше встретиться с озорной принцессой Ильсевель, он тут же дает согласие на брак. Однако почему же Король, способный управлять тенями, никак не может выбросить из головы глаза Фэрейн?

Невеста Короля Теней - Сильвия Мерседес читать онлайн бесплатно

Невеста Короля Теней - Сильвия Мерседес - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сильвия Мерседес

и теребя обрамляющие окна высокие шторы. Это помещение в трольдском стиле обставлено достаточно элегантно. Все огромные, по крайней мере для человека, стулья глубоко вогнуты внутрь, как будто для того, чтобы укачивать сидящего. Большой круглый валун из красного камня с плоской поверхностью служит столом, в середине которого стоит гроздь кристаллов того же бледно-голубого оттенка, что и мое ожерелье. Кристаллы урзула, как называл их Фор. Кажется, их собирали, чтобы выставить на всеобщее обозрение, с такой же тщательностью, с какой мы могли бы собирать цветы дома. На другом столе рядом стоит большой прозрачный кристалл, который мерцает из-за движений внутри него. Подойдя ближе, я обнаруживаю, что он внутри полый и наполнен водой. Бледные безглазые рыбки лениво плавают по своему крошечному мирку, помахивая веерообразными хвостиками. Я подхожу к ближайшему окну. Мы на втором этаже, откуда открывается вид на деревню трольдов внизу, устрашающе тихую в свете фонарей. Недалеко отсюда протекает река, и я вижу баржи, привязанные к причалу. По-прежнему ни одного живого существа. Ни звука.

– Итак, как быстро ты сможешь найти здесь что-нибудь перекусить, дорогой Йок? – говорит Лирия, подходя к одному из больших изогнутых кресел и усаживаясь на подушки. – Я просто умираю с голоду!

– Я не знаю, – мальчик-трольд стоит в дверях, выглядя встревоженным. – Я никогда раньше здесь не был.

– Тогда почему бы тебе не пойти и не поискать что-нибудь?

– Я не могу рыться в кладовой леди Ксаг!

– Почему нет? Как ты думаешь, леди Ксаг была бы счастливее, узнав, что ее будущая королева пришла навестить ее и была жестоко заморена голодом?

Йок переводит на меня свой встревоженный взгляд. Я улыбаюсь из-под вуали.

– Правда, все в порядке. Я не голодна.

Не успевают слова слететь с моих губ, как мой желудок издает громкое урчание. Боги, сколько времени прошло с тех пор, как я ела в последний раз? Я едва могла проглотить хоть кусочек с момента, как Теодр приехал в монастырь. Лирия откровенно смеется.

– Это, мой друг Йок, была самая вежливая ложь. – Она машет рукой. – Ну же, иди! Не позволяй королю Фору вернуться и обнаружить свою невесту в обмороке на полу. Если это все же произойдет, я скажу ему, на кого нужно возложить вину.

– Хорошо, – коротко говорит Йок. – Но, пожалуйста, вы обе должны оставаться здесь. Я не хочу, чтобы вы заблудились.

– Уверяю тебя, я не собираюсь никуда уходить.

Лирия поудобнее устраивается в кресле-качалке, поджимая под себя ноги. Йок бросает на меня последний настойчивый взгляд, затем исчезает в коридоре. Я отворачиваюсь от чаши со слепой рыбой и смотрю на Лирию.

– На самом деле тебе не следует запугивать бедного мальчика…

– Тс-с! – Она поднимает руку и склоняет голову набок, прислушиваясь к звуку удаляющихся шагов Йока. Затем, вскочив со стула, она быстро, но осторожно подходит к дверному проему и выглядывает наружу. – Хорошо, он ушел. – Она поворачивается ко мне и поднимает брови. – Как ты держишься, Фэрейн?

– О. – Я не ожидала, что почувствую что-то особое, услышав собственное имя. Но я чувствую. Слабость накатывает внезапно. Эта угрожающая головная боль отдает резкой пульсацией в затылке. Я подхожу к ближайшему стулу и присаживаюсь на краешек. Через мгновение я убираю вуаль с лица и поднимаю глаза, чтобы встретиться взглядом с Лирией. – Я в порядке.

Она приподнимает бровь.

– Считаю необходимым упомянуть, что, на мой скромный взгляд, ты справляешься просто великолепно. Я никогда не ожидала подобного от тебя. После твоего возвращения в Белдрот я думала, что ты похожа скорее на маленькую невзрачную мышку. Но оказалось, что ты отлично умеешь врать! Кажется, никто ничего не подозревает.

Мои губы кривятся.

– Это комплимент?

– Как твоей душе будет угодно. – Она подходит ко мне, берет мое лицо в ладони и поворачивает мою голову из стороны в сторону. – Хм-м-м. Мои заклинания, кажется, держаться. Думаю, ты могла бы даже обойтись без вуали.

Она задумчиво изучает мои черты. Затем ее взгляд поднимается и встречается с моим. Она хмурится.

– Убери с лица эту кислую мину. Ты всегда знала, что именно таким будет твое будущее, не так ли? Никто из нас не рос, ожидая, что выйдет замуж по любви.

Я опускаю взгляд в пол. Брак без любви? О, это не самая ужасная моя проблема.

– Я выхожу замуж ради королевства, – тихо отвечаю я. – Я выхожу замуж ради короны. Ибо я всего лишь продолжение королевства и короны.

– Верно, – Лирия легонько гладит меня по макушке. Затем она похлопывает меня по щеке. – Не унывай. Король Фор кажется по-настоящему хорошим троллем. У нас есть большой шанс пережить это все.

– Пережить? Что именно?

– Свадьбу, конечно. – Лирия пожимает одним плечом и, вернувшись к своему удобному креслу, со вздохом опускается обратно в него. – Будь он хоть немного менее хорошим, чем есть, я бы опасалась за нашу жизнь. Не надо так шокированно на меня смотреть! – добавляет она немного резко. – Ты прекрасно знаешь, в какую опасную игру мы играем. Хочешь верь, хочешь нет, но я пытаюсь тебя утешить. Говорю тебе, я думаю, мы выживем. Такой мужчина, как он, вряд ли прикажет казнить нас за эту подмену. Возможно, он даже простит тебя со временем.

Я склоняю голову, позволяя вуали упасть обратно на место. Меня беспокоит, что добродетели Фора обсуждаются с таким сочетанием легкомыслия и расчета. Он этого не заслуживает. Совершенно не заслуживает.

– Что такое, Фэрейн? – Лирия внезапно садится. – Означает ли этот твой многострадальный вздох то, что я думаю? – Она наклоняет голову, как будто пытаясь заглянуть под мою вуаль. – Да, я права. Ты питаешь слабость к этому Королю Теней, не так ли? – Ее смех звучит у меня в ушах, когда я поворачиваюсь и смотрю в окно. – Ха! Что ж, это прекрасно! Значит, вы будете жить долго и счастливо. Должна сказать, теперь я чувствую себя намного лучше, участвуя во всем этом. Возможно, я даже смогу записать это как один из немногих моих по-настоящему хороших поступков в этой жизни.

– В этом нет ничего хорошего, – слова срываются с моего языка, как удары хлыста. – Нет ничего хорошего в том, чтобы обманывать того, кто с тобой честен.

– Чепуха. Если небольшой обман в конечном итоге откроет дверь к вашему счастью, почему ты продолжаешь жаловаться?

– Потому что моя сестра мертва.

Улыбка исчезает с лица Лирии.

– Точно, – говорит она, опускаясь обратно на свое место. – Значит, возможно, все действительно не так уж хорошо.

Мы погружаемся в молчание. Единственный звук в комнате – слабое бульканье рыб в хрустальном сосуде. Наконец Лирия фыркает:

– Куда делся

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.