Филис Каст - Богиня легенды Страница 75
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Филис Каст
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-699-52849-3
- Издательство: Эксмо, Домино
- Страниц: 84
- Добавлено: 2018-08-01 08:16:02
Филис Каст - Богиня легенды краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Филис Каст - Богиня легенды» бесплатно полную версию:Сердце короля Артура разбито супружеской изменой, он ищет смерти, а это значит, что Камелот обречен… Видения из будущего так сильно опечалили Мерлина, что он решил заснуть магическим сном в хрустальном гроте, и следовательно, помощи от великого волшебника ждать не стоит. Кто же даст шанс на спасение славному древнему королевству? Быть может, эта задача по силам красавице из нашего времени, бесстрашной журналистке Изабель, которая только что вернулась с войны?
Филис Каст - Богиня легенды читать онлайн бесплатно
— Такова, согласен. Но… Изабель? Графиня Изабель? Можно тебя на пару слов?
— Подозреваю, что услышу больше, чем пару. И в основном это будут ругательства.
Женщины за столом рассмеялись.
— Ты права. Но переговорить нам необходимо. Прошу, идем.
— Мне пойти с тобой, графиня? — вскочила Мэри.
Вот это да! Его люди были готовы наброситься на него, если он попытается угрожать графине словом или жестом. Его собственные люди! Да, его власть в этом замке пошатнулась.
— Не нужно, Мэри, — ответила Изабель, — Даже Эскалибур на его боку меня не пугает. Впрочем, если моя голова все-таки скатится с плеч, не в силах удержаться на них, то считайте, что я, как ни грустно, излишне доверилась вашему королю.
— Очень смешно, — бормотал Артур, волоча Изабель в свой кабинет.
— А Мордред и его люди уже вернулись?
— Вернулись.
— Им удалось выполнить задуманное?
— Он полагает, что да. Хотя они с трудом вытерпели эти косы. И платья тоже мужчин не порадовали.
— Это средство защиты. Если бы враги их заметили…
— Да, согласен, они бы подумали, что имеют дело с беззащитными женщинами, этого мне объяснять не надо. Но ты хоть понимаешь, как коварно поступила?
— О чем это ты?
— Ты используешь против мужчин их веру в женскую слабость.
— Ну да, если мужчины настолько тупы, можно использовать что угодно.
— Мордред и его отряд поймали на эту уловку десяток пленников.
— Круто! Будем надеяться, многие захотят остановиться и попробовать лепешки и медовый напиток.
— Это воины, рвущиеся в сражение!
— Ну и что? Даже мужчины, рвущиеся в сражение, иной раз хотят есть и пить.
— Мордред ужасно горд, должен сказать. Мне кажется, он себя чувствует так, словно совершил небывалый подвиг.
— Так и есть. И это для него полезно. Но сейчас у меня возникла другая мысль.
Король насторожился.
— Интересно, почему меня это сразу начало беспокоить?
— Потому что ты привык к традиционным войнам, где все решается количеством пролитой крови, и не освоил искусство мошенничества.
— И какое мошенничество теперь у тебя на уме?
— Ну, это не совсем обман, это форма обороны.
— Что же она собой представляет?
— Нужно разжечь огромный огонь. Огромный.
— Эй, я не собираюсь сжигать Камелот, Изабель!
— Нет-нет, я имела в виду — не здесь. Где-нибудь в лесу, чтобы перегородить тропы, ведущие к Камелоту. Те враги, которые окажутся не настолько глупы, чтобы пробовать наши замечательные угощения и напитки, обязательно остановятся перед стеной огня. Эту идею подал мне ты, когда сказал Ланселоту, что незачем разжигать огонь, если не уверен, что сможешь его остановить.
— Король Артур посмотрел сверху вниз на эту женщину, на эту изумительную женщину…
— А сама ты чем будешь заниматься?
— Постараюсь не дать им просочиться к замку. Поверь, Артур, ни шиша с женщинами не случится в этой войне!
— Что-что?..
— Не обращай внимания, это просто шутка.
— Ты очень странная женщина, Изабель.
— Но ведь как раз это тебе и нравится.
— Но ты меня постоянно сбиваешь с толку.
— Зато со мной не скучно.
— О да, графиня Изабель, вот уж это верно так верно!
И снова он поцеловал ее, так же страстно, как несколько часов назад. А потом взял за руку и проводил обратно.
— Куда ты отправишься? — спросила она.
— Разжигать огонь. А ты возвращайся к составлению планов. Хотя круглый стол изначально предназначался совсем для другого. И кстати, ты меня любишь, на случай если тебе нужно об этом напоминать.
— Я люблю, и напоминать не надо.
Изабель шагнула к столу, а король Артур сказал ей вслед:
— Я люблю тебя.
И тут же:
— Ох да что ты тут болтаешься, Фредерик? Я не тебе это сказал, а ей!
Глава двадцать шестая
Сражения, слава богам, так и не случилось.
Ни единый меч не был выхвачен из ножен, ни единая стрела не взлетела в воздух. На следующий день после неудавшейся атаки врага люди короля Артура прочесали окрестности и нашли множество мертвых тел, причем одно из них оказалось телом Ричарда из Фремонта. Эта жирная свинья ни за что не упустила бы возможности съесть и выпить хоть что-нибудь.
Изабель, Мэри, Дженни и Гиневра собрались в спальне графини. Мэри пыталась привести в порядок безжалостно обрезанные волосы Изабель.
Дженни и Гиневре тоже нужна была ее помощь, потому что и они, заодно с Мэри, пожертвовали свои волосы на изготовление фальшивых кос.
— Тебе никто этого не скажет, кроме меня, графиня, — заговорила Дженни, — но женщины в замке очень разочарованы, что им не удалось дать по башке хотя бы одному негодяю.
— Мы можем только радоваться этому. Но я дам по башке тебе, если ты не станешь звать меня просто по имени. Лучше сдавайся, Дженни, — сказала Мэри, причесывая Гиневру, — Тебе все равно ее не переупрямить. Изабель возьмет тебя измором.
— А мне было бы приятно, если бы ты называла меня Гвен.
Дженни застыла на месте.
— В чем дело? — спросила королева, оглядывая всех по очереди. — Я уже просила об этом вас, теперь прошу и Дженни. В чем дело-то?
— Ты же королева… — прошептала Дженни.
— Которая сидит на полу и смеется вместе с другими женщинами и мечтает подружиться с ними.
— Мэри, — сказала Изабель, — убери-ка подальше свою бритву.
Мэри отшатнулась, отведя руку с бритвой в сторону. Изабель наклонилась и крепко обняла Гиневру.
— Ты наша подруга, Гвен. И очень хорошая.
Она выпрямилась и обратилась к остальным.
— А теперь вы! Признайтесь, что считаете Гвен подругой. В конце концов, Мэри, ты ведь рассказала нам про огурцы. Такое возможно только среди подруг.
— Ох, Джеймс помрет на месте, если узнает! — воскликнула Мэри и обняла Гиневру. — Конечно, я считаю тебя подругой, моя королева!
— Мэри! — прорычала Изабель.
— Гвен, — поспешила сказать Мэри, хотя это ей далось с трудом, — Просто нужно немножко времени, чтобы привыкнуть.
— Ничего, мы ведь теперь сестры по огурцам.
Все четыре женщины засмеялись. Они долго не могли успокоиться, держась за животы от хохота.
— Твоя очередь, Дженни, — сказала Изабель.
Она ткнула себя пальцем в грудь.
— Изабель.
Потом показала на королеву.
— Гвен. Ну, вперед, постарайся выговорить это! Или мы начнем описывать два ореха, которые ты можешь обнаружить под огурцом.
Дженни вытаращила глаза, но тут же присоединилась к общему смеху.
— Я готова признать поражение, если мне сначала объяснят, что это значит.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.