Босиком в саду камней - Ана Адари Страница 9
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Ана Адари
- Страниц: 57
- Добавлено: 2025-01-22 16:12:56
Босиком в саду камней - Ана Адари краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Босиком в саду камней - Ана Адари» бесплатно полную версию:Не сватаются принцы? Ты просто не умеешь их готовить! Влюбленная в дорамы Катя, мечтает стать одной из героинь. Разумеется, принцессой. Но попадает служанкой в дворцовую кухню. Притом, что готовить Катя не умеет совсем! Да и персонаж ее проходной: того и гляди, сольют. Но у девушки богатая фантазия, куда там сценаристам! Вот как может девственница стать вдовствующей императрицей?! Которую его величество ласково называет матушкой. Держитесь! Сюжет выносит на поворотах за рамки дорамных штампов!
Босиком в саду камней - Ана Адари читать онлайн бесплатно
— У тебя выпить есть, Яо Линь?
— Но еще не Новый год!
— Значит, есть, — киваю я. — Наверняка припрятала.
— Это вино я приготовила, чтобы выпить его с моим принцем в самую волшебную ночь в году.
— У меня сегодня свидание. Ночью. В саду. А там холодрыга. Отлей немного во фляжку, а?
— Конечно, дорогая.
Ну, святая! Отдать мне вино для принца! Я же никогда с ней не расплачусь!
— Я клянусь жизнью, Яо Линь, что не предам тебя. Сделаю все, что могу для твоего счастья. Хотя я мало что могу. Моя жизнь висит на волоске.
— Подруги на всю жизнь? — вопросительно смотрит на меня Мэри Сью.
— Конечно!
Рыдаем друг у друга в объятьях.
Не пожалеть бы мне об этой клятве. Но в тот момент я думала только о генерале Лин Ване. Еще о вине. Я пила его в императорском саду, не дождавшись моего героя. И мне было хорошо. Очень.
Есть в этом саду камней одно романтическое местечко, которое так обожают влюбленные. У двух деревьев, которые посадили когда-то император и императрица. Сие символизирует любовь до гроба, ну и после. Навеки вместе. В жизни и после смерти.
Я аж прослезилась, дожидаясь тут своего генерала. Ну и вино Мэри Сью до глубин моего сердца достало. Волшебница!
— Мэй Ли!
— Лин Ван!
Кидаюсь ему на шею. Он принюхивается:
— Ты что, пьяна?!
— Чуть-чуть. И ты отхлебни, — протягиваю ему кувшин. — Это волшебное вино. Его делали для принца.
— А я думал, ты скромная девушка, — осуждающе говорит мой герой.
— Она самая. Скажи, Лин Ван, ты женат?
— А почему ты спрашиваешь? — подозрительно смотрит на меня генерал и отбирает кувшин с волшебным вином.
— Потому что я хочу быть с тобой. Скажи, ты богат?
— Ты все-таки странная. Разве прилично об этом спрашивать?
— Это зависит от обстоятельств. Я не претендую на роль твоей жены. Сколько у тебя наложниц?
— У меня их нет, — он все-таки отхлебывает из кувшина.
— Почему?
— Я долгое время был в походе. Почти всегда. Дело в том, что я не из знатной семьи. Простолюдин.
Вот свезло! Я ведь тоже девушка из низшего сословия. Наверное.
— Как же ты добился такой награды? Командир Парчовых халатов! И питон!
— В бою. Я предан императору. Мы вместе подавили мятеж.
— Понятно. Выходит, ты в этом деле мастер.
— Мне пожаловали земли. Теперь я дворянин.
— Шикарно! А почему до сих пор не женат?
— Я не думал об этом.
— Ну а девушки? Что мешает богатому человеку иметь наложницу, и не одну? Насколько я в курсе, здесь с этим просто.
— Я все время на службе.
— А как ты решаешь проблему?
— Какую проблему?
Это длительное воздержание делает тебя таким бешенным? Раз ты не понимаешь, о чем я. Ты не потому ли машешь с утра до ночи мечом, лапа, чтобы снять напряжение? Помнится мне, один дрова рубил, другой звонил в колокол. Ну, а у тебя боевые искусства. Хорошо, я объясню. И лучше действием.
Я кладу руку генералу на пояс и пытаюсь опустить ее ниже. Лин Ван мою руку тут же перехватывает. Да он мне пальцы переломает!
— Мэй Ли!
— Ты молодой и сильный мужчина. Что странного в том, что тебя тянет к женщинам?
— Воин должен уметь управлять своими чувствами.
Я вспоминаю, что у них тут есть Дома удовольствия. И публичные женщины. Но говорить на эту тему с женщиной порядочной — табу.
— Что ты делаешь, Мэй Ли?!
Пытаюсь тебя поцеловать.
Я тянусь к нему губами, благо мы сидим, а он отклоняется. Хорошо хоть руки мои отпустил. Я кладу их генералу на плечи и фиксирую его в вертикальном положении. После чего целую.
О средневековых китайских борделях я знаю мало. Но, похоже, здешних проституток тоже не целуют в губы. Потому что целоваться мой генерал не умеет совершенно. Я тщетно пытаюсь пролезть своим языком в его рот.
— Мэй Ли!
Его бьет как в лихорадке. Эге! Все там нормально с половой ориентацией! Ему однозначно нравятся женщины! И с размером порядок. Мой генерал внушительный везде. Все дело в ложной скромности.
— Ты не должна себя так вести! — упирается он.
— Мне рожать пора, милый, — грустно говорю я.
— Что-о?! Дети?!
— Разве ты не хочешь сына? Сколько тебе лет?
— Двадцать семь.
Всего?! Когда ж он успел отличиться в трех походах?!
Мы, молча, допиваем, вино. Я говорю:
— Прости. И в самом деле, захмелела. Не стану больше лезть к тебе с поцелуями.
— А мне понравилось.
Он, похоже, вообще не пьет. Иначе бы не признался. Тоже повело.
— Мы встретимся еще? — с надеждой спрашиваю я.
— Не беспокойся: я мужчина, и я позабочусь о нас.
Звучит обнадеживающе. Мой выбор был правильным. И засыпаю я вновь, как убитая. Утром мне рано вставать.
… Вскоре наступает Новый год. У всех праздник, кроме служанок императорской кухни. Мы готовим три дня и три ночи кряду. Никто не спит. И когда генерал Лин Ван приглашает меня на свидание, чтобы одарить в честь великого праздника украшениями из нефрита, я засыпаю прямо в его объятьях. Не дождавшись, когда мне вручат драгоценности.
Кстати, я этого никогда не понимала. Нефрит это ведь полудрагоценный камень. Не золото-бриллианты. И такую ценность он имеет только в Китае, где нефрит обожествляют. Он здесь ценится дороже серебра и золота, и стоит баснословных денег.
Мне, русской женщине такой подарок не оценить. Хотя… На черный день. Заколку и парные браслеты можно с выгодой продать.
Только потом я узнаю, что подарок генерала стоит безумных денег. А я ему носовой платок, причем украшенный чужой вышивкой. Опять пришлось просить Мэри Сью!
Которая в новогоднюю ночь ужинала со своим принцем. Это совершенство умудряется выспаться, стоя у плиты! И в новогоднюю ночь Яо Линь не отрубилась, как я, несознательная, а пошла в сад, на свидание со своим возлюбленным! Они говорили об умирающей первой принцессе. И плакали. Оба. Вот это романтика!
Ну а меня генерал как бревно отнес в комнату для дворцовых служанок. Когда я проснулась, мне было стыдно. Но три ночи без сна!
Потом нам все-таки дают отдохнуть. В Запретном городе в эту пору масса всяких развлечений. Жонглеры, фокусники, даже футбол или его подобие. Спортивные игры, короче. И мы с генералом Лин Ваном можем встречаться, не привлекая к себе внимания. Стоим себе рядышком в толпе, обмениваемся тайком пылкими взглядами. Иногда он почти что нежно пожимает мою руку. Пальцы, хвала Конфуцию, после этого
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.