Friction - Wet Dreams Страница 95

Тут можно читать бесплатно Friction - Wet Dreams. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Friction - Wet Dreams

Friction - Wet Dreams краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Friction - Wet Dreams» бесплатно полную версию:
Сердце учащенно забилось, она заморгала, пытаясь прогнать наваждение, но давление не ослабевало. Габриель ощущала, словно чьи-то пальцы мягко сжимали её бедра. В смятении она шагнула в сторону, но призрачные руки даже не думали исчезать. Она почувствовала, как они скользнули вдоль её живота. Колени женщины задрожали, и она отодвинулась от стола.

Friction - Wet Dreams читать онлайн бесплатно

Friction - Wet Dreams - читать книгу онлайн бесплатно, автор Friction

Шмыгнув в кусты, мужчина приспустил штаны. Но прежде чем он приступил к делу, его накрыла чья-то тень. Обернувшись, мужчина увидел высокую темноволосую женщину, нависающую над ним – «Какого…»

«… значит тебе нравятся девушки, хм?» - губы Зены растянулись в очаровательной улыбке. А в следующее мгновение она уже держала его за горло – «Пожалуй, я воспользуюсь этой возможностью, чтобы представить себя. Помнишь ту девушку, которой ты угрожал?» - последовала пауза, для придания пущего эффекта словам воина – «Вышло так, что это моя девушка» - медленно вытащив нагрудный кинжал, Зена выставила его на обозрение незадачливого волокиты.

«Я… я не хотел ничего такого» - заикаясь, забормотал тот – «Пп… правда! Кк… клянусь!»

Воительница приставила нож к его горлу, наблюдая за тем, как он задрожал.

«Не надо, прошу!» - взмолился мужчина.

Внезапно Зена услышала какой-то шум слева и обернулась, чтобы увидеть отца барда.

Положив руку на плечо воина, Геродот спокойно сказал: «Ни к чему так спешить. Уверен, он уже пожалел о своем поступке. Не так ли?»

Отчаянно потея, мужчина несмело кивнул: «Д… да, пожалел».

Геродот посмотрел на Зену: «Вот видишь, в большинстве случаев я нахожу слова более действенным средством, по сравнению с грубой силой».

«Хм, слова?» - опустив глаза на безжизненно свисающий член мужчины, воительница пожала плечами – «Ну, хорошо, давай попробуем ограничиться словами. Я дам тебе один добрый совет. Если ты не хочешь лишиться этого довольно непримечательного элемента интерьера, предлагаю тебе больше никогда не соваться к девушкам со своими угрозами» - освободив его, она спрятала нож на место.

Смелость мужчины, подкрепленная вмешательством Геродота, тут же вернулась к нему. Быстро натянув штаны, он уставился на воина: «Я не виноват, что ты не можешь справиться с собственной подружкой. Это она заигрывала со мной. Никогда ещё не встречал такой горячей штучки».

Ни капли не сомневаясь, Геродот развернулся и врезал ему в живот.

Воздух со свистом вырвался из легких мужчины, согнув его пополам. Пока он пытался сделать вдох, Геродот схватил его за волосы и притянул к себе: «Я готов сделать исключение для того, кто ставит под сомнение вкус моей дочери. На твоем месте, я бы покинул Потейдию до окончания праздника, потому что если кто-то из нас двоих снова натолкнется на тебя, поверь, ты пожалеешь об этом».

Когда они зашагали обратно, Зена с интересом посмотрела на Геродота.

«Ну, что тут скажешь?» - он развел руками – «Мне жаль, что я не сдержался».

«Даже не знаю» - протянула в ответ Зена – «Слова это, конечно, хорошо. Но я всегда верила, что при определенных обстоятельствах, они явно уступают силе… и, по-моему, это был как раз тот случай».

Глаза мужчины озорно блеснули, он кивнул: «Знаешь, пожалуй, ты права» - открыв дверь, он галантно пропустил женщину вперед.

* * *

Габриель обеспокоено проследила за тем, как воительница вошла в зал в сопровождении её отца: «Все в порядке?» - спросила она, когда Зена подошла к столу.

«Да, все хорошо» - ответила её спутница.

«Я что-то пропустила?»

«Ничего существенного, это подождет. Прямо сейчас я настроена танцевать. А ты?»

«Я за».

Зена приобняла барда за талию, но тут же ощутила на своем плече чью-то руку.

Это был Геродот.

«Не возражаешь, если я украду её ненадолго?»

Воительница кивнула и отступила назад.

Геродот закружил дочь по площадке, в окружении остальных танцующих. Мужчина улыбался: «Знаешь, я тут подумал, а ведь мы, наверное, впервые танцуем вместе».

«Да» - сделав глубокий вдох, бард с опаской встретилась с ним взглядом – «Когда я росла, то так стеснялась, что даже не решалась учиться танцевать. Благо, Зена поборола мой страх».

Геродот печально потупился: «Прости, что я так набросился на тебя из-за ваших отношений. Просто я не о таком будущем мечтал для тебя».

«Я понимаю».

Он задумчиво вздохнул: «А ведь я так надеялся, что ты подаришь мне хотя бы парочку внуков».

Габриель улыбнулась: «Правда?»

Внезапно в голову мужчины пришла безумная мысль о многочисленных талантах воина и он воззрился на барда: «Но ведь никаких шансов нет?» - спросил он – «Да?»

Габриель рассмеялась: «Нет, пап… абсолютно никаких шансов» - она крепче сжала его руку – «Но не волнуйся. Я уверена, что Лила и Грэхем подарят тебе много внуков».

Геродот кивнул: «Да, наверное ты права. Но я бы не отказался, чтобы когда-нибудь по дому носилась твоя миниатюрная копия».

«Ага, только этого тебе и не хватало… ещё больше хлопот».

«Нет, с тобой не было таких уж особых трудностей» - задумчиво посмотрев на дочь, он замедлил шаг, пока наконец они не остановились – «Открою тебе один секрет. Все отцы мечтают о внуках, когда их собственные дети вырастают».

«Чтобы продолжали род?»

«Ну, и это, конечно, тоже. Но, по крайней мере для меня, всегда была важнее другая мысль. Это ведь как второй шанс: шанс проводить с ними больше времени… сделать все совсем иначе. Когда вы с сестрой были маленькими, я был слишком молод и слишком занят обустройством своего хозяйства, чтобы уделять вам достаточно времени» - он снова тяжело вздохнул – «Теперь я сожалею об этом. Время пролетело так быстро, что я даже не заметил, как вы выросли».

Сердце барда переполняли эмоции.

Геродот окончательно прервал танец и серьезно посмотрел на дочь: «В тот, самый первый вечер, когда вы только приехали и ты с Лилой убежала к конюшне, Зена сказала мне одну вещь. Она сказала, что, если я попытаюсь узнать тебя поближе, то буду гордиться тем, что ты сделала со своей жизнью».

«Она… она часто говорит свои мысли вслух» - слегка занервничала Габриель – «Но я уверена, что она не хотела выказать неуважение…»

Геродот поднял руку, обрывая её: «Нет, она была права. И я давно должен был тебе сказать… какую гордость испытывал всякий раз, когда до Потейдии доходили новости о ваших очередных приключениях» - он встретился с ней взглядом – «Но по прошествии всех этих лет, я должен признать, что никогда не был более горд тобой, чем сегодня, наблюдая за тем, как ты входишь в храм. Я знаю, какого мужества это стоило. Ты правильно поступила. Никогда не извиняйся за то, кем ты являешься и во что веришь. Ты хороший человек, и это главное».

В этот момент Габриель любила отца так, как никогда прежде: «Спасибо, пап».

Геродот кивнул: «Кстати, я не знаю, что вы там планировали после празднования, но я хочу сказать, что твоя комната всегда в твоем распоряжении… мы будем рады вам… вам обеим».

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.