Хэрриэт Эсмонд - Обретенная любовь Страница 19
- Категория: Любовные романы / love
- Автор: Хэрриэт Эсмонд
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 24
- Добавлено: 2018-12-14 14:14:58
Хэрриэт Эсмонд - Обретенная любовь краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Хэрриэт Эсмонд - Обретенная любовь» бесплатно полную версию:Хэрриэт Эсмонд - Обретенная любовь читать онлайн бесплатно
- Как вы смеете так поступать со мной, сэр? Меня заверили, что сегодня утром я смогу вовремя уехать и...
- Кажется, все проспали. И хотя он выглядел утомленным, а глаза его покраснели, лицо имело хитрое выражение.
- Я вообще не ложился спать.
- Не сомневаюсь, что вы вновь развлекались в своем аббатстве.
- Отнюдь, мисс. Я пересматривал свои планы на будущее.
- Нельзя ли там было предусмотреть экипаж для меня? Мне бы не хотелось вам мешать. Все, что мне надо, это уехать домой. Но не было отдано никаких распоряжений, никого не видно, ни вашей матери, ни Изабель...
- Могу пояснить. Я попросил их оставаться сегодня утром в своих комнатах, поскольку хотел один проводить вас на вокзал.
- А слуги? - спросила Дебора. - Кучер, который должен был быть готов - какое объяснение у вас на сей счет?
- Допускаю, что это моя вина. Я был так занят, что не отдал нужных распоряжений. Решил, что сам встану и обо всем позабочусь, но не справился с этим.
- Буду вам очень признательна, если вы сейчас отдадите все нужные приказания в связи с моим отъездом.
- Сегодня уже не будет поезда, которым вы могли бы воспользоваться.
- В ожидании его я готова провести время в гостинице. - Не хочу более утруждать вас и ваших, слуг. Если я могу нанять экипаж...
- -Вы хотите нанять экипаж? - Он подошел к окну и выглянул. - Похоже, опять собирается буря, а при такой погоде ни один кучер не отважится отправиться в Ингмер.
- Значит, я здесь, как в тюрьме.
- Лучше еще немного задержаться здесь, чем попасть в бурю. Вам onbegkn, что вышло не так, как мы договорились заранее, - Сомневаюсь.
И вдруг Дебора испугалась:
- Что вы сделали с Беатрис? - спросила она тихо.
- Я?
- Вы тот мужчина, о котором она упоминала в письме. Это вы, я знаю, тот, который довел ее до такого...
Дебора сдержалась, она еще не знала, какие ужасы пережила Беатрис.
- ..И других тоже, - добавила она. Джастин молчал.
- Других, - повторила она. - Девушка возе-ре, от чего ока погибла? От пыток в этом ужасном подвале?
На лице Джастина стал подергиваться мускул.
- А самоубийца? - продолжила Дебора. - Разве ее позор был так велик?
- Я не могу допустить, чтобы вы распространяли в округе подобные сплетни.
- Уверяю вас, мое единственное желание - уехать отсюда...
- Вы не уедете, - зло произнес Джастин, - пока не пообещаете держать язык за зубами.
- Вы не можете держать меня здесь вечно.
А если я и буду молчать, то только потому, что мне самой этого хочется. Прежде чем я что-либо пообещаю, вы расскажете мне всю правду.
Джастин подошел к двери и произнес с равнодушным видом:
- Позже я пошлю Дрейпера выяснить, как обстоит дело с погодой.
Отчаявшаяся и беспомощная Дебора осталась одна. К счастью, вскоре спустилась Изабель. Она жаловалась на головную боль. Выяснилось, что она тоже проспала.
- Перед сном вы пили что-нибудь?
- Напиток, который моя мать всегда пьет вечером, а вчера моя горничная принесла его и мне.
- Вы просили ее об этом?
- Я расценила это как знак внимания. Дебора нашла Кирсти в ее комнате.
- Кто поручил тебе вчера вечером принести мне этот напиток? накинулась она на девушку.
- Поручил, мисс? Я думала, вам будет приятно...
- Кто-то приказал тебе и горничной мисс Стеннард принести нам этот напиток. Что ты подмешала туда?
Кирсти дрожала от страха.
- Мисс Дебора, это был просто теплый напиток, и я думала, он вам понравится. Может, Эммилайн услышала, как я сказала, что он, наверное, и мисс Изабель придется по вкусу.
Больше из нее ничего нельзя было вытянуть, однако Дебору этот ответ не удовлетворил.
Она спустилась в сад.
Ветер обрушился на нее с такой силой, что она была вынуждена спрятаться с подветренной стороны дома. Подняв голову, она взглянула вверх и вдруг заметила, что огромный кусок каменной кладки выдвинулся вперед и, качаясь, завис над ней.
Дебора бросилась в сторону, как раз к тому месту, где ступени вели в нижнюю часть сада.
Позади нее раздался оглушительный грохот. Дебора кинулась вниз по лестнице, упала и вывихнула лодыжку. Лишь спустя какое-то время она оказалась в состоянии сесть и оглядеться. Куски стены валялись вокруг того места, где она стояла всего несколько минут назад.
Лодыжка сильно болела, но Деборе удалось медленно доковылять до дома. Она была уверена, что кто-то намеренно сбросил тот кусок стены.
В доме стояла тишина. Не было никого видно. Дебора села в одно из кресел и, кипя от ярости и страшась за свою жизнь одновременно, стала ожидать возвращения Джастина.
Вошла Изабель и уставилась на нее.
- Что случилось? Вы выглядите так.., так странно.
В нескольких словах Дебора поведала о том, что с ней произошло. Изабель недоверчиво качала головой.
- Я не нахожу это совпадение случайным, - в заключение заявила Дебора, - камень отвалился в тот момент и упал на то место, где я стояла.
- Но вы же не думаете, что это было сделано преднамеренно?
- Вы сами мне сказали, что ваш брат теперь ненавидит меня.
- г Настолько сильно, чтобы убить вас? Полно, Дебора. Я не хочу слышать ничего подобного. Убить вас? Но зачем?
На это Дебора сама не знала ответа. Конечно, подобное убийство бессмысленно, но было совершенно очевидно" что она как можно скорее должна покинуть Стеннард-Прайори, любым способом - пешком или верхом. Она не станет ничего брать с собой. Рэнделл Гонт просил ее обратиться к нему, если она будет в опасности. И вот сейчас он действительно был ей нужен. Джастин вел с ней недобрую и очень опасную игру. Она не должна больше медлить и ждать, что произойдет дальше.
Буря разыгрывалась не на шутку, но Деборе не верилось, что при дневном свете по улицам нельзя будет пройти. Она примерно знала, в какой стороне находится Сэксволд-холл, поэтому рассчитывала найти туда дорогу.
После того, как Изабель удалилась, Дебора решилась выйти из дома. Двор был пуст. Она осторожно приблизилась к стойлам. Никто не подошел к ней, не окликнул ее.
Она подождала еще немного, чтобы убедиться, что поблизости действительно никого нет, и быстро оседлала небольшую кобылу, на которой часто ездила верхом с Джастином. Пересекая двор, Дебора боялась, как бы кто-нибудь не услышал громкого цокота копыт по камням.
После того, как двор остался позади, Дебора вывела лошадь на дорогу и села в седло. Бросив последний взгляд на окна верхнего этажа дома, она подстегнула лошадь.
За воротами порывы ветра были еще неистовее, чем она могла предположить. Дебора наклонила голову, чтобы песок не так хлестал по глазам, но ураган обрушился на нее с такой силой, что вскоре она перестала различать все вокруг. Проскакав немного, она вдруг обнаружила, что улица исчезла. Вероятно, она сбилась с пути, и паника, охватившая ее, передалась лошади. Та помчалась бешеным галопом и сбросила наездницу. Дебора дважды перекувырнулась, стараясь прикрыть голову руками, чтобы предохранить ее от ударов.
Придя в себя, Дебора еще смогла увидеть вдалеке сквозь песчаную завесу силуэт мчавшейся лошади, но вскоре и он исчез.
Повернувшись спиной к ветру, Дебора в отчаянии пыталась определить свое местонахождение. Не было никаких ориентиров. Ей следовало выбрать направление и ни в коем случае не терять мужества.
Лодыжка сильно болела. Дебора вспомнила удобное кресло, которое она покинула, и в ожесточении попыталась идти. Но тут же споткнулась, ее левая нога попала в кроличью норку, что-то хрустнуло, и, вытаскивая ногу, Дебора скатилась вниз по склону.
На сей раз не оставалось никаких сомнений: лодыжка была сломана.
Глава 14
В полуобморочном состоянии, претерпевая жестокую боль, Дебора сантиметр за сантиметром карабкалась по склону. Взобравшись наверх, она упала совершенно обессиленная.
Если она поползет дальше, то, возможно, найдет где-нибудь помощь. Вдруг, несмотря на бурю, кто-нибудь отважится выйти на улицу. А если у нее хватит сил добраться до границ владений Рэнделла Гонта...
С трудом дотащившись до сосны, она прислонилась к ее стволу и перевела дыхание. При каждом вдохе в рот ей набивался песок.
Дерево хоть как-то защищало ее от ветра. Вдалеке раздался ритмичный шум, но это могла быть и буря, неистовавшая вокруг.
Постепенно в мареве проявился силуэт. Она заморгала, задаваясь вопросом, что за шутку с ней играют глаза. Но неясный силуэт все больше принимал четкие очертания, а вскоре Дебора услышала еще и топот копыт. К ней медленно приближались две лошади.
- Я здесь.
Дебора попыталась подняться, крепко держась за ствол дерева.
Лошадь без всадника оказалась ее кобылой. Мужчина на огромном черном жеребце держал ее за повод. Это был Гарри Чивнинг.
- Что за прелестное видение! - насмешливо воскликнул он.
Он спешился и протянул Деборе руку. Она подала ему свою, но когда он попытался помочь ей подняться, нога Деборы подкосилась и она буквально упала ему на руки.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.