Стефани Джеймс - Встреча в горах Страница 3
- Категория: Любовные романы / love
- Автор: Стефани Джеймс
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 30
- Добавлено: 2018-12-14 14:46:21
Стефани Джеймс - Встреча в горах краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стефани Джеймс - Встреча в горах» бесплатно полную версию:Стефани Джеймс - Встреча в горах читать онлайн бесплатно
- Хорошо, - мягко сказала она. - Спасибо за приглашение.
- Я заеду за вами в шесть часов. Я живу недалеко отсюда, на берегу озера.
По дороге в мотель Калинду поразила неожиданная мысль: еще неизвестно, кого из них двоих больше страшила перспектива провести в одиночестве долгие вечерние часы. Может, Рэнду Аластеру тоже скучно? Хотя вряд ли...
Совершенно очевидно, что он поселился в этом тихом городке по собственной воле. К тому же ему так нравится рыбалка... Ладно, хватит с нее своих проблем. Какое ей дело до чужих?
Собираясь в гости, Калинда надела изящное летнее платье без рукавов из набивного крепдешина. В нем будет не так жарко. К платью она подобрала легкие босоножки со множеством кожаных ремешков, обхватывающих лодыжки. Тщательно расчесав волосы, она собрала их в гладкий тугой узел на затылке и дополнила свой туалет тонким золотым браслетом. Не хватало еще наряжаться для Рэнда Аластера. Просто ей нравится красивая одежда, и она одевается для себя.
Рэнд, вероятно, явится в отглаженных джинсах и чистой рубашке, думала Калинда. Но, открыв ему дверь ровно в шесть часов вечера, она не смогла скрыть свое изумление. На нем были дорогие, прекрасно сшитые темные брюки и элегантная рубашка в тонкую полоску. Густые каштановые волосы аккуратно зачесаны назад. От него исходил свежий аромат французского одеколона. Но больше всего Калинду поразил белый автомобиль, который Рэнд оставил на стоянке возле ее номера, - "лотос" последнего выпуска.
- Это ваша машина? - растерянно спросила она, чувствуя на спине руку Рэнда, мягко подталкивающую ее к выходу.
- У меня был выбор - "лотос" или мотоцикл, - усмехнулся Рэнд, - но мне почему-то показалось, что мотоцикл вряд ли придется вам по вкусу... - Его глаза одобрительно скользнули по ее кокетливому платью с широкой юбкой. - Хотя было бы интересно посмотреть...
- "Лотос" меня вполне устраивает, - поспешно заявила Калинда, усаживаясь на переднее сиденье. Глядя на Рэнда, огибающего машину спереди, она сузила глаза: видимо, дела в магазине идут лучше, чем кажется на первый взгляд. Нет, это невозможно. Значит, здесь что-то не так...
- Интересно, почему я изо всех сил стараюсь вам угодить? - спросил Рэнд через полчаса, поджаривая свежую форель на решетке гриля над открытым огнем. Рядом с рыбой, издавая восхитительный запах, жарились кукурузные початки.
- Потому что вам хочется доставить мне удовольствие, - ответила Калинда, откидываясь на спинку шезлонга и скрещивая стройные лодыжки. С террасы, где они расположились, открывался прекрасный вид на озеро, окаймленное высокими деревьями. Калинда еще не вполне оправилась от изумления, которое испытала, увидев дом Рэнда - изящное двухэтажное здание с окнами во всю стену, удачно вписавшееся в окружающий пейзаж.
Сначала дорогостоящий "лотос", теперь этот дом, построенный по специальному проекту, предусматривающему особенности гористой местности... Откуда у Рэнда Аластера такие деньги? Проходя через холл в гостиную по пушистому кремовому ковру и разглядывая модную обстановку, выдержанную в золотисто-коричневой гамме, Калинда обратила внимание на множество изделий из глины, расставленных тут и там. Когда она выразила свое восхищение, Рэнд польщенно улыбнулся, но ничего не сказал.
- Не поймите меня не правильно, - продолжал Рэнд. - Я рад, что вам нравится у меня. Но мне кажется, вы не принимаете меня всерьез.
Калинда улыбнулась медленной дразнящей улыбкой, потягивая через соломинку превосходный коктейль, приготовленный Рэндом из абрикосового коньяка, лимонного и апельсинового сока.
- Вы, артистические натуры, всегда так чувствительны?
- А вы, деловые люди, находясь в отпуске, всегда так высокомерны по отношению к бедным аборигенам?
В его низком, рокочущем голосе послышалась нотка обиды. Неужели он догадался, что ничего не значит для нее и это свидание - всего лишь средство скоротать вечер в чужом городе?
- Для бедного аборигена вы совсем неплохо устроились, - заметила Калинда. - И питаетесь хорошо. Пользуетесь дарами природы, - кивнула она на жарящуюся форель.
Рэнд усмехнулся, бросив на Калинду пронзительный, обжигающий взгляд, в котором мелькнуло что-то хищное. Ей стало не по себе. Усилием воли она отогнала неприятное чувство. Рэнд Аластер не опасен, ей нечего бояться.
- Форель мне действительно досталась даром, но откуда вы знаете, что я не потратил последний грош на вино в отчаянной попытке произвести на вас благоприятное впечатление?
- Так и было?
- Ну, не совсем, - признал он, поглаживая бутылку "шардоннэ", которую заблаговременно поставил в ведерко со льдом.
- Я так и думала. Ваша скромная галерея, видимо, приносит неплохой доход, так что с голоду вы не умираете.
- Улавливаю в ваших словах сомнение. Не верите, что это возможно? - Рэнд встряхнул сковородку, пытаясь определить степень готовности форели.
- Мне показалось, вы себя не слишком утруждаете - открываете магазин когда хотите, а то и вовсе там не появляетесь, ведь так? И даже если бы вы работали как вол, вряд ли что-нибудь изменилось бы. Здесь не так-то много потенциальных покупателей.
- Почему же? Зимой у нас тут полно богатых клиентов.
- А-а, понимаю. Сезонный бизнес?
- Вы говорите о моей галерее? Пожалуй, да. Хотя я и зимой не особенно напрягаюсь. Люблю походить на лыжах, знаете ли.
Калинда покачала головой.
- Да-а.., каждому свое. Похоже, вы предпочитаете наслаждаться жизнью и ни о чем не думать.
- Именно так. Как и те, кто приезжает сюда отдохнуть. Хотя о вас этого не скажешь. Вы напряжены, как струна.
- С чего вы это взяли? В данный момент я себя прекрасно чувствую благодаря вашему гостеприимству, - твердо заявила Калинда, берясь за соломинку. Ему не удастся вызвать ее на откровенность.
- Надо отдать вам должное, вы прекрасно играете роль элегантной, уверенной в себе деловой женщины, у которой все в порядке. Но интуиция подсказывает мне, что на самом деле вас что-то мучит. Вы никак не можете расслабиться... Вы случайно не из-за меня так нервничаете? - поинтересовался он.
- Ну разумеется, нет! - рассмеялась Калинда совершенно искренне. - Что за нелепая мысль!
- А почему бы и нет? - обиделся Рэнд. - Разве я не могу взволновать женское сердце?
- Ах, простите, - насмешливо извинилась Калинда. - Я и забыла, как вы, мужчины, обидчивы, когда задевают ваше мужское самолюбие.
Рэнд бросил на нее изучающий взгляд и потянулся за перечницей.
- Скажите мне правду, - добродушно пробормотал он, - вы приняли мое приглашение потому, что устали от своих поклонников? Для разнообразия, так сказать?
- А разве отпуск не для этого предназначен? - лукаво улыбнулась она. Смена обстановки, новые знакомства и все такое... - Ей нравилась эта легкая словесная дуэль.
- Я так и знал! - театрально простонал Рэнд. - Мой удел - курортные интрижки!
- Не беспокойтесь, - отпарировала Калинда. - Я не собираюсь заводить с вами интрижку, как вы выражаетесь. Что вы себе вообразили? Пригласили меня на ужин - и решили, что в благодарность я брошусь вам на шею? Ну уж нет!
- Вот и прекрасно, - мирно согласился Рэнд. - Мы, артистические натуры, предпочитаем серьезные романы, а не легкомысленные интрижки.
Серые глаза Калинды сузились.
- Боюсь, совместная трапеза не является прелюдией к серьезному роману, холодно отрезала она. - Так что не питайте напрасных иллюзий.
Рэнд взглянул на нее с нескрываемым любопытством и поднял свой стакан с золотистым коктейлем.
- Вас не привлекает перспектива стать любовницей художника, который к тому же еще и рыбак?
- Не слишком! - надменно произнесла Калинда.
- Но у всех художников есть любовницы. Это неотъемлемая часть нашего имиджа, - спокойно пояснил Рэнд, берясь за сковородку.
- Вот как? - вспыхнула Калинда. - Выходит, это вы, а не я, ищете разнообразия! Но имейте в виду, у вас ничего не выйдет!
- Да, мэм, я понял, - неожиданно согласился Рэнд. Калинда снова почувствовала себя неуютно. Ей казалось, что она его уже раскусила, но разные мелочи постоянно настораживали ее. Рэнд не переставал удивлять ее, и это обстоятельство внушало ей смутное беспокойство.
- Мы с вами как два корабля, ненадолго встретившиеся в ночи. Устраивает вас такое сравнение? - любезно спросила Калинда.
- Какая жалость... - усмехнулся Рэнд вместо ответа. - А я-то строю воздушные замки с той самой минуты, когда впервые увидел вас на пороге своего магазина... - Он начал выкладывать рыбу на тарелки.
- Так вы художник? - светским тоном спросила Калинда, решив, что пора сменить тему разговора. - Или только продаете чужие картины?
- Я любитель, - признался Рэнд, ставя на деревянный стол тарелки с едой и вынимая бутылку вина из ведерка. - Так, балуюсь немного.
- Чем? - Калинда встала с шезлонга и присела у стола. Жареная форель с гарниром, состоящим из початков кукурузы и зеленого салата, выглядела очень аппетитно. Куда лучше, чем в любом ресторане.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.