Мирна Маккензи - Глаза цвета моря Страница 5
- Категория: Любовные романы / love
- Автор: Мирна Маккензи
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 27
- Добавлено: 2018-12-14 15:24:06
Мирна Маккензи - Глаза цвета моря краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мирна Маккензи - Глаза цвета моря» бесплатно полную версию:Мирна Маккензи - Глаза цвета моря читать онлайн бесплатно
Хелена застонала и схватила Джексона за руку.
- Идем.
Он не сдвинулся с места.
- Если твоим братьям не терпится побеседовать со мной, мы побеседуем.
Она взглянула на него с досадой.
- Мне это не нравится. Вчера они были вежливы, но лишь потому, что ты не притрагивался ко мне. А сейчас они явно на взводе. Они же не знают, что ты всего лишь удержал меня от падения. Братьям вообще свойственно сначала лезть в драку, а потом уже задавать вопросы. Их удивило, что я взялась за эту работу, а после смерти моего мужа они все время достают меня своей опекой.
- Отлично. Кому же еще тебя опекать? А я не собираюсь прятаться каждый раз, когда они покажутся на горизонте.
Хелена смерила взглядом массивную фигуру Джексона. Она видела, что Хэнк несся по улице словно разъяренный бык. Остальные братья отстали от него не намного.
Девушка жалобно посмотрела на Джексона. Он казался таким же решительным, как и ее братья, стоял как вкопанный, и Хелена поняла, что ни за что не сможет сдвинуть его с места. К тому же ему явно приходилось пускать в ход кулаки. По нему заметно. Но девушка не хотела, чтобы из-за нее дрались. Разве мало ее совесть мучила после гибели мужа?
- Джексон, - обратилась она к нему, - ты не мог бы увести меня отсюда? Я уверена, что ссора может повредить моему ребенку.
Он шепотом выругался.
Хелена решила умолчать о том, что ругань ребенку тоже слушать не стоит.
- Куда? - спросил Джексон.
- Вон туда. - Она указала на маленькую книжную лавку. - Это магазин моей сестры.
- Твои братья не смогут туда войти?
- Они не станут драться перед Лилой. Она хорошая сестра, - пояснила Хелена. Он вопросительно изогнул бровь.
- Хорошая?
- Относительно, - призналась Хелена, увлекая его к книжному магазину.
- Конечно, - со смехом согласился Джексон. -Ведь твоя сестра очень на тебя похожа, - добавил он, когда Лила отворила дверь и жестом пригласила их внутрь.
Хелена оглянулась через плечо.
- Все говорят, что мы одинаковые. Мы близнецы.
Он покачал головой.
- Вижу, но не скажу, что вы "одинаковые". Есть заметные различия. К примеру, у твоих глаз совершенно другой оттенок.
Хелена изумленно моргнула. Большинство людей не видели различий, замечая одно лишь сходство. Но сестра ждала, и Хелена вошла в магазин.
Лила закрыла дверь и прислонилась к косяку.
- Привет, лапуля. Мистер Каста, - сказала она, протягивая руку, похоже, вы уже знакомы с остальными членами нашей семьи. - Лила широко улыбнулась, наблюдая, как братья неуверенно топчутся перед входом в магазин. - Через минуту они войдут, - пообещала она. - Когда остынут. Это неписаное соглашение, которое мы заключили много лет назад. Я слышала, вы поставили на уши весь клан Остинов.
- Лила, он ничего не сделал. - Хелена, скрестив руки на груди, начала расхаживать взад и вперед. -Ты веришь?
Лила смерила взглядом Джексона. На ее губах появилась улыбка. Она подошла к сестре и прошептала ей на ухо:
- Он похож на мужчину, знающего толк в сексе. Хелена густо покраснела и принялась обмахиваться книгой, снятой с ближайшей полки. Лилина улыбка стала еще шире.
- Здесь жарко, - пояснила Хелена. Лила знала, что это не так, но из солидарности с сестрой промолчала.
- Рад познакомиться, мисс Остин, - неожиданно произнес Джексон, повернувшись к Лиле и поставив на пол Хеленину корзину. - Вы не откажетесь присмотреть за Хеленой минуты две? Только не позволяйте ей поднимать тяжелое.
- Естественно, - согласилась Лила.
- Куда ты идешь? - спросила Хелена.
- Поговорить с твоими братьями, конечно.
- Это опасно.
Джексон снисходительно улыбнулся. У Хелены сложилось впечатление, что ему приходилось попадать и в более опасные переделки.
- Ты ведь не покалечишь их, правда?
- Я стараюсь не калечить родственников моих подчиненных, - сказал он, открывая дверь и выходя на тротуар.
Через толстое стекло витрины до Хелены доносились отдельные слова.
- Я восхищаюсь вашей заботливостью, но ради блага Хелены предлагаю вам смириться с тем, что она работает на меня, - заявил он. - Как работодатель, я слежу за ее здоровьем и благополучием. То есть я поддерживаю ее, если она может упасть, я предлагаю ей сесть, если она слишком долго стоит на ногах, я не позволяю ей носить тяжести и не позволю никому, включая ее братьев, причинять излишнее беспокойство ей и ее ребенку.
К изумлению Хелены, братья выслушали эту речь, не проронив ни слова.
Молчание длилось еще несколько секунд, затем братья сбились в кучу и принялись что-то тихонечко обсуждать.
Наконец они повернулись к Джексону.
- Пока мы согласны с твоими условиями, - сказал Фрэнк. - Но лишь потому, что Хелену очень заботит ее карьера.
- И мы будем поблизости, - добавил Томас.
- Ты должен знать, что она не такая женщина, как те, с которыми ты встречался в Париже.
Услышав слова Билла, Хелена подалась вперед. Ей захотелось узнать, много ли женщин было у Джексона в Париже. Но тот не стал ничего опровергать.
- И вскоре она снова выйдет замуж, - закончил Хэнк.
Джексон и бровью не повел, как будто не слышал ее мнения по поводу повторного замужества. Он лишь кивнул в ответ.
Хелена в ужасе повернулась к сестре.
- Я хотела сказать тебе, - прошептала Лила, мальчики сегодня заходили сюда. Они решили, что пора тебе прекратить траур по Питеру. Сказали, что после свадьбы Томаса мы последние из семьи Остин остались неустроенными и они собираются выдать нас замуж. Сначала тебя. Потому что ты беременная, сама понимаешь.
Хелена остолбенела.
- Я не хочу замуж, Лила.
- Скажи это мальчикам. У них уже целая очередь потенциальных женихов. Кит Гарлан. Боб Мейсон. Отличные ребята, с их точки зрения.
Застонав, Хелена вцепилась в Лилину руку.
- Тем более я не собираюсь выходить за этих так называемых "отличных ребят", которых навязывают мне братья. Наверняка мальчишки составили список моих добродетелей и расписали, какой хорошей я буду помощницей. Но меня уже тошнит от мужчин, которые видели во мне лишь решение своих проблем и не знали, что делать со мной, когда с проблемами было покончено. Боюсь, придется разочаровать наших братьев.
- Я сказала им то же самое, лапуля, но ты же их знаешь. Конечно.
- Все равно спасибо, что заступилась за меня. Хелена улыбнулась Лиле. Сестра обняла ее в ответ.
- Это ты вечно за всех заступаешься, милая. А сейчас наша очередь заботиться о тебе. Думаю, в чем-то я не лучше мальчиков.
Они дружно повернулись и взглянули на упрямые лица братьев.
Хелена захихикала.
- Сомневаюсь. Кстати, если они попытаются и тебе навязать мужа, я помогу тебе отбиться.
- Совсем как в детстве, - заметила Лила смягчившимся голосом. - Это счастье - иметь такую сестру, как ты. И таких братьев. По крайней мере, мы уверены в их любви к нам.
"И это правда", - подумала Хелена, глядя на красивое, решительное лицо Джексона, что-то втолковывающего Остинам. В телепередаче упоминали, что у него нет ни братьев, ни сестер. И родителей тоже. Он совершенно одинок.
"Почти одинок", - решила девушка и, торопливо обняв Лилу, поспешила к двери. Да, Джексон вышел к братьям, чтобы помочь ей, но она привыкла справляться сама.
Обескураживающая реакция на этого мужчину вынуждала ее держать себя в руках и обуздывать свои порывы. Потому что в чем-то братья правы. Джексон опасен.
Но не потому, что обнимал ее, как могли вообразить братья.
Настоящая причина заключается в том, что ее влечет к нему. Он действует на женщин как магнит. Стоит только увидеть его решительный подбородок, и сразу же хочется подойти поближе, прижаться губами к его коже, вдохнуть его запах. А это глупо и недостойно.
Зато Хелена наконец взглянула правде в глаза. Теперь ей будет легче избавиться от этих чувств.
- Идем домой, - тихо сказала она. - Наверное, ты проголодался.
Неудачный выбор слов. На мгновение в его глазах вспыхнула ярость. За две секунды Хелена поняла, что он никому не позволит распоряжаться им. Еще через пару секунд она решила, что ее братья вот-вот полезут в драку.
- Ей ничто не угрожает, - заверил Джексон Останов. - Но в ближайшие три недели она в моем распоряжении. Понятно?
Он излучал такую силу и уверенность, что братья так и не решились на него напасть.
- Ты защитишь ее, - сказал Томас.
- Естественно, - пообещал Джексон.
- Ты должен понять, что мы ее братья, - добавил Хэнк.
- Женщин в таком положении, как у нее, надо беречь, - ответил Джексон.
- Мы никуда не исчезаем, - предупредил его Фрэнк.
- Она и сама хочет, чтобы ее родственники были рядом, - согласился Джексон.
- И мы не шутили насчет замужества, - вмешался Билл.
Джексон помолчал секунду.
- Я не ищу жену, если вы на это намекаете, но и не запрещаю своим работникам выходить замуж, тихо сказал он.
У Хелены возникло очень сильное желание устроить истерику, чего она не позволяла себе с трехлетнего возраста. Вместо этого она решительно растолкала толпу мужчин.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.