Мирна Маккензи - Глаза цвета моря Страница 6

Тут можно читать бесплатно Мирна Маккензи - Глаза цвета моря. Жанр: Любовные романы / love, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мирна Маккензи - Глаза цвета моря

Мирна Маккензи - Глаза цвета моря краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мирна Маккензи - Глаза цвета моря» бесплатно полную версию:

Мирна Маккензи - Глаза цвета моря читать онлайн бесплатно

Мирна Маккензи - Глаза цвета моря - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мирна Маккензи

- Простите, но, что бы вы ни думали, я уже взрослая женщина и способна сама позаботиться о себе, - заявила она.

Но ни братья, ни Джексон не удостоили ее ответом. Они всего лишь обменялись понимающими взглядами. И разошлись.

Ее братья казались такими же обеспокоенными. Джексон остался таким же невозмутимым. - Мне это не нравится, - сказала она, когда Джексон взял ее за руку.

Но правда заключалась в том, что прикосновение его пальцев было бесспорно соблазнительным. И очень ей понравилось.

Две проблемы терзали ум Джексона, когда он сидел за обеденным столом в гостиной и смотрел на Хелену, снующую по кухне в очаровательном желтом платье.

Из офиса ему сообщили, что Барретт Ричарде, его главный соперник и бывший любовник его жены, узнал о готовящемся торжестве и собирается приехать в Бухту, чтобы принять участие в вечеринке. Это Джексон еще мог пережить: когда-то он ненавидел Барретта Ричардса, но теперь этот человек вызывал в нем лишь глухое раздражение.

Гораздо сильнее Джексона волновали возникающие в его голове фантазии, связанные с новой поварихой. Солнечный свет струился по ее волосам, превращая их в жидкое золото.

Эти странные мысли его и беспокоили. Он не хотел замечать особенности ее внешности. И как нежно выгибается ее длинная шея, и как завязки фартука обхватывают ее фигуру под самой грудью, и как она время от времени проводит рукой по животу, словно поглаживая ребенка. Он старался по возможности избегать ее общества.

Джексон вспомнил, с какой теплотой отнеслись к ней сегодня друзья и родственники, вспомнил ее красоту и понял, что Хелена Остин проникла в самые дальние и почти неисследованные уголки его души. Еще в раннем детстве он уяснил, что сильные эмоции не могут привести к хорошему. И оставался верен своей теории несмотря ни на что. Теперь, после долгих лет практики, Джексон почти утратил способность чувствовать по-настоящему глубоко. Жена повторяла ему это неоднократно.

Но все же Хелена вызывала в нем тревогу и беспокойство, и это недопустимо. Возможно, ему стоило бы подыскать для нее другое место работы. Он не хотел обращаться к ней за помощью и еще сильнее запутывать их отношения.

Но сегодняшний случай в городе кое-чему его научил. Джексон не правильно повел себя и возбудил подозрения, хотя на самом деле стремился завоевать доверие людей. Проблема в том, что ему еще не приходилось заниматься чем-либо подобным. Это выходило за рамки его жизненного опыта, а он относился к тем людям, которые привыкли обращаться за помощью к специалистам. Сейчас как раз такая ситуация.

В Бухту Слоана Джексона привела очень важная причина. Он приехал попрощаться с человеком, который был невероятно добр к нему и проявил эту доброту самым разумным образом. Целью планируемого торжества было оповестить как можно больше людей, но и это не все. Вторую часть плана следовало держать в тайне. Она включала в себя несколько актов благотворительности в память об Оливере. Требовалось лишь немного тайны и небольшое расследование, чтобы решить, кому вручить пожертвование.

Но как определить самого нуждающегося и самого достойного?

Хороший вопрос. Никакая деловая хватка тут не поможет. Джексон уже возбудил подозрения своими расспросами. А замутив воду, он ничего не сможет добиться.

Нравится ему это или нет, но он должен найти помощника, который бы знал и понимал обитателей этого городка.

Ясно, кто ему нужен. Хелена. Местная уроженка, добрая душа, подкармливающая бродячих собак.

Он тоже нуждается в ее помощи, пусть даже при виде этой девушки его ладони становятся влажными, а тело охватывает слишком знакомая боль.

Придя наконец к этой мысли, Джексон глубоко вздохнул, глядя на Хелену сквозь открытую дверь кухни. Он честно пытался избежать этого решения. Рискованно сближаться с Хеленой. Она слишком остро напоминает ему о том, чего он лишился. И она принадлежит городку, вызывающему в нем смешанные и странные воспоминания, одновременно приятные и причиняющие боль. Надо держаться от нее на расстоянии.

Но все же...

Хелена нужна ему. Джексон встал и направился на кухню.

Девушка умолкла, услышав его шаги, и с улыбкой повернулась к нему. При виде этой улыбки Джексону захотелось подойти к ней еще ближе, а это было бы непростительной ошибкой.

Он чуть не застонал.

Но вместо этого лишь улыбнулся в ответ.

- Ты.., чего-нибудь хочешь от меня? - спросила она.

Хочет ли он чего-нибудь? Да, но ей вовсе не обязательно знать, что именно, да и сам Джексон не позволял себе задумываться об этом. Он попытался сохранить обычный беззаботный тон.

- Я хотел бы поговорить с тобой, - сказал он. - Я слышал, прогулки очень полезны для.., женщин в твоем положении.

Хелена усмехнулась.

- Ах да, мое положение. Джексон вскинул голову.

- Ты ходишь на прогулки?

- Я много чего делаю, - улыбнулась она. - И очень люблю гулять.

- Тогда идем, - предложил он, протягивая руку. -А я объясню тебе, чего я хочу.

Глава 3

- Как я понимаю, речь пойдет о еде? Ты хочешь рассказать мне о своих вкусах? - Хелена старалась, чтобы ее голос звучал по-деловому, хотя напряженный взгляд Джексона навевал совершенно другие мысли. Фантастические мысли, глупые и невероятные. Господи, она еще хуже, чем ее братья, которым вечно кажется, будто Джексон пялится на нее голодными глазами.

Девушка приложила руки к животу, напомнив себе, что еще долго не будет вызывать интерес у мужчин.

Джексон помогал ей спуститься по лестнице, ведущей к узенькой мощеной дорожке, отделяющей скалистый берег от пляжа.

- Ты спрашиваешь это у мужчины, который только что объелся твоими пирожными? Я бизнесмен, Хелена. Если человек знает свое дело, я никогда не лезу к нему с советами.

- Тогда...

Джексон остановился у подножия лестницы и повернулся к Хелене. Соленый ветер играл его волосами. Сзади дышал океан. Девушка стояла на ступеньку выше, и теперь их глаза были на одном уровне.

- Ты хорошо знаешь жителей этого городка, Хелена? - спросил Джексон.

- Я всю жизнь тут живу.

- И ты в хороших отношениях с соседями? Хелена улыбнулась.

- Думаю, это более чем хорошие отношения. Когда людей объединяют общая история и образ жизни в маленьком городке, возникают особые связи.

Джексон кивнул с таким видом, словно выяснил нечто совершенно новое для себя. Девушке захотелось узнать, была ли в его жизни такая привязанность.

- Значит, если кому-то из местных улыбнется удача, тебя это обрадует? - спросил он.

- Конечно, но я не понимаю... Он приложил палец к ее губам.

- Есть люди, которые больше остальных заслуживают, чтобы им повезло. Ты должна знать кого-нибудь из них.

- Думаю, да, - прошептала Хелена, пытаясь сдержать дрожь возбуждения.

Ей это не удалось, и ресницы Джексона дрогнули.

Он судорожно сглотнул.

- Если тебе скажут, что кому-нибудь из этих людей можно помочь, ты захочешь участвовать в этом?

- Очень. Ты решил поиграть в Санта-Клауса? Джексон едва заметно улыбнулся.

- Я бы назвал это по-другому.

Хелена глядела прямо ему в глаза, испытывая какое-то странное и пьянящее ощущение. Казалось, ее колени вот-вот подогнутся.

- Тогда как ты это назовешь? - тихо спросила она.

- Я собираюсь отдать долг, почтив память человека, который поддержал меня, когда я сильнее всего нуждался в помощи. Оливера.

Она молча смотрела на него в течение нескольких секунд.

- Мы уже говорили о нем. Похоже, он был действительно хорошим человеком.

- Слабо сказано. Он подобрал меня на улице и дал мне шанс чего-то добиться в жизни. Хелена нахмурилась.

- На какой еще улице? Не в Бухте же. Ты не отсюда.

- Нет. Но я бывал здесь когда-то. Моя мать приехала сюда со своим.., приятелем, когда мне было двенадцать лет. Мы с ней.., ну, в общем, не были близки. В основном я был предоставлен самому себе и сам добывал пропитание. Так я и столкнулся с Оливером. Кажется, я потянул у него из кармана связку ключей. А он потянул их обратно.

- Он не отвел тебя в полицию? Джексон улыбнулся.

- Стоило бы. Но вместо этого он изменил мою жизнь. Устроил меня в хорошую школу.

- Он заменил тебе отца.

Джексон рассмеялся.

- Да, хотя я много ему крови попортил. Я был совсем без тормозов.

- Но теперь-то ты изменился.

Он устремил на Хелену взгляд своих серых глаз, и девушка поняла, что ошиблась. Необузданность осталась, но таилась где-то глубоко в его душе. Джексон не из тех, кого можно приручить.

- Я был за границей, когда Оливер умер, - сказал он. - У меня не было возможности попрощаться с ним. Но раз уж я собрался, надо сделать это как следует. Я хочу дать троим людям шанс, который дал мне Оливер. Совершить что-то хорошее в его честь.

Хелена склонила голову, изучая его серьезное лицо. Его слова лились очень плавно, в голосе звучала уверенность, но ресницы подрагивали, словно ему трудно было говорить об этом. Наверное, так и есть. Джексон приехал, чтобы сказать последнее "прости" своему другу. Это тяжелый для него период. То, что он решил обратить свою скорбь на пользу людям, глубоко тронуло Хелену.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.