Хэрриэт Эсмонд - Обретенная любовь Страница 6
- Категория: Любовные романы / love
- Автор: Хэрриэт Эсмонд
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 24
- Добавлено: 2018-12-14 14:14:58
Хэрриэт Эсмонд - Обретенная любовь краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Хэрриэт Эсмонд - Обретенная любовь» бесплатно полную версию:Хэрриэт Эсмонд - Обретенная любовь читать онлайн бесплатно
На следующее утро сэр Рэнделл повторил Деборе свое приглашение оставаться у него, сколько она захочет, затем добавил:
- Если же вы спешите отсюда уехать, я предлагаю назначить точный день отъезда и сообщить об этом Эбботу и Стеннарду. Когда они увидят, что ваше решение серьезно, то быстро покончат с формальностями, и состоится погребение. Отклоняйте любые отговорки.
- Любые?
- Известно, что Стеннард может затянуть дело настолько, насколько захочет.
- Но для чего?
- Подумайте сами, мисс Ричи. Кажется, вам не стоит это объяснять. Просто ради того, чтобы видеть вас рядом.
- Вы мне льстите.
- Нет.
Он внимательно рассматривал ее. Деборе даже показалось, что он как бы впервые увидел ее с момента их встречи на вокзале в Ингмере.
- Никакая это не лесть - стать жертвой распутника, - пробормотал он.
Прозвучало это так, как будто он ревновал. Но через несколько минут он вновь взял себя в руки:
- Я должен прекратить предостерегать вас, мисс Ричи. Иначе добьюсь противоположного результата.
Он протянул ей руку.
- Будьте уверены, что можете располагать гостеприимством Сэксволдunkk` столько, сколько пожелаете. Более того, искренне хочу, чтобы вы это сделали. Я желаю вам благополучного возвращения домой и советую забыть ту печаль, что вы испытали здесь.
Вряд ли могло быть большее различие между этим холодным рукопожатием и словами, что сейчас услышала Дебора, и дружеским приглашением Джастина Стеннарда.
После отъезда Гонта Дебора вышла в сад. Вскоре она увидела направлявшуюся к ней миссис Тартон.
- К вам с визитом молодая леди Стеннард, мисс.
Изабель Стеннард ожидала в салоне Без обиняков она сразу же заявила, что прибыла, чтобы пригласить мисс Ричи в Стеннард-Прайори к обеду. Смущенные нотки в голосе выдавали, что это скорее просьба, чем приглашение.
Дебора подавила в себе желание сразу же согласиться.
- Думаю, миссис Тартон рассчитывала, что я буду здесь обедать, и все приготовила.
- Я поговорю с миссис Тартон. Здесь Изабель была уверена в своем авторитете.
- Очень любезно с вашей стороны, - нерешительно произнесла Дебора, но я, действительно, не уверена...
- Вы должны поехать. Пожалуйста. Это так много значит для моего брата, - и затем поспешно добавила:
- Ну, и для всех, конечно. Моя мать будет очень рада познакомиться с вами.
Ничего не было плохого в том, чтобы пообедать со Стеннардами. Она проведет у них пару часов, которые пробегут быстрее, чем здесь, а после обеда вернется в Сэксволд-холл.
Сэр Рэнделл Гонт этого не одобрил бы.
Одна только мысль о его недовольстве вызвала возмущение Деборы. Она не являлась ни его питомицей, ни его служащей. Приняв приглашение, Дебора заметила на лице девушки не только радость, но и облегчение. Изабель тотчас повела Дебору к двери, словно боясь, что та может изменить свое решение.
- Пока вы будете собираться, - весело произнесла она, - я переговорю с миссис Тартон.
- Может быть, я сама...
- Оставьте это мне. Я ее давно знаю. Проходя по залу, Дебора заметила, что дверь в столовую открыта. Хорошо был виден портрет. Остановившись, она вынудила остановиться и Изабель.
- Вы знали леди Гонт? - спросила Дебора.
- Я была тогда слишком мала, чтобы бывать здесь.
- Она умерла еще довольно молодой?
- Да, - содрогнувшись, ответила Изабель.
- Смерть наступила.., внезапно?
- Это было ужасно. Во всяком случае, так мне говорили. Но, в конце концов, мало ли чего говорят.., я уверена, что не все соответствует действительности. Джастин всегда придерживался крайних взглядов, он...
Она прервала речь на полуслове, а затем продолжила:
- Однако я вас задерживаю. Мы сейчас же отправимся, не правда ли? Когда мы покинем этот дом, сразу станет веселее.
Дебора поднялась наверх. К платью она выбрала серьги, доставшиеся ей от матери. В спешке она уронила одну из них, и та закатилась в щель между половицами. Дебора нагнулась, чтобы поднять ее.
К стене щель расширялась, и Дебора заметила там какой-то предмет. Заинтересованная, она протянула руку.
Дебора тотчас узнала украшение - последний подарок отца ко дню рождения Беатрис, маленькая брошь, которую она сама купила недалеко от Мариенбада. Отец тогда доверил ей выбор подарка.
Это было немногим меньше шести месяцев назад. Совершенно отчетливо Дебора вспомнила, как сэр Рэнделл в вечер ее приезда сказал, что Беатрис уже год, как не появлялась в Сэксволд-холле.
Возможно, в волнении она что-нибудь перепутала.
Задумчиво Дебора спрятала брошь в сумочку. И все же в глубине души она была уверена, что не ошибается.
Глава 5
Вид усадьбы Стеннард-Прайори производил ошеломляющее впечатление. Поездка длилась около часа, и когда они оставили позади великолепную подъездную аллею, перед ними открылся фасад дома с башенками и резными карнизами.
У Деборы перехватило дыхание. Заметив ее реакцию, Изабель довольно рассмеялась.
Они остановились у террасы с южной стороны дома. По ступенькам спустилась женщина в фиолетовом парчовом платье с серебряной вышивкой на рукавах.
Дебора должна была сознаться себе, что ожидала, что ее встретит Джастин.
Навряд ли леди Стеннард было больше пятидесяти, однако множество мелких морщинок на лице делали ее гораздо старше. Движения ее были резкими, но встретила она Дебору приветливо.
- Я так рада, - произнесла она с сердечной улыбкой.
Изабель, казалось, прочла мысли Деборы.
- Джастин дома?
- Он ускакал в Мидлхет, - ответила ее мать.
- Но ведь...
- Он отправился внезапно. Ты же знаешь, маке" он.
- Да, - ответила Изабель, - знаю.
- Он заверил меня, что вернется к обеду, - У нас есть еще время для небольшой прогулки, - предложила леди Стеннард. - Вы должны посмотреть мой сад. Но для начала давайте пройдем к старому аббатству.
Дебора позволила вести себя по саду, но то, что видела, воспринимала не совсем реально и почти не слушала леди Стеннард. Она все время думала о броши Беатрис. Возможно, существовало простое объяснение тому, как брошь очутилась в Сэксволд-холле. Только, к сожалению, найти его, казалось, будет сложно.
Резкий голос леди Стеннард вернул ее к действительности. Дебора извинилась.
- Я как раз говорила, - повторила леди Стеннард, - что из-за ваших долгих путешествий у вас должно быть мало знакомых молодых людей в Англии.
- Я располагала для этого небольшими возможностями, - ответила Дебора.
Она вспомнила, что среди людей, с которыми она встречалась на курортах, было очень много молодых, преимущественно девушек, таких же как она - дочерей, привязанных к больным отцам, или медицинских сестер.
- Ну уж теперь у вас не будет недостатка в поклонниках.
- Об этом меня уже предупреждал мистер Маккензи.
- Мистер Маккензи?
- Да, адвокат. Но для меня он почти как дядюшка, потому что всегда был очень близок нашей семье.
В это время внимание Деборы привлекли мрачные каменные руины, окруженные рвом с водой. Вокруг развалин все заросло густым кустарником.
- Бывшее аббатство, - пояснила леди Стеннард, - оно не было разрушено, как многие другие, когда закрывали монастыри - А я нахожу, что оно выглядит основательно разоренным, - заметила Дебора.
- Это дело рук второго барона Стеннарда. Первый лорд Стеннард во времена Генриха VIII был достаточно влиятельным, чтобы выкупить аббатство у короны. Второй же не проявлял никакого интереса к духовным делам и использовал камни для строительства дома. Все, что осталось сегодня от монастыря, нельзя осматривать - слишком опасно. Никто не решается пересекать ров с водой.
Над руинами возвышались остатки каменной арки, которая когда-то, возможно, окружала окно капеллы. Опоры одна за другой рушились или были разобраны, а то, что осталось, выглядело как искривленный коготь, поджидавший свою жертву, чтобы вцепиться в нее.
- Думаю, здесь водятся привидения, - предположила Дебора, - это для них вполне подходящее место.
- Безусловно. Иногда там загораются призрачные огни, происходят onksmnwm{e пиршества и раздается ужасный шум. Так, во всяком случае, рассказывают. Мы не пресекаем эти слухи. По крайней мере это сдерживает браконьеров и прочий нежелательный люд.
Она достала из своего кармана маленькие золотые часики:
- Нам уже пора возвращаться.
Пройдя небольшой салон, они попали в огромный зал, при виде которого Дебора замерла от восхищения. Покрытый лепниной потолок находился не ниже уровня третьего этажа, а широкая лестница состояла из шести пролетов, расположенных под углом Друг к другу.
Джастин стоял на втором пролете лестницы. Увидев мать и Дебору, он быстро спустился вниз, протягивая девушке руку.
Волосы его были слегка в беспорядке, но костюм безупречен. Коричневый бархатный сюртук с перламутровыми пуговицами сидел как влитой на его узких плечах, искусно повязанный галстук довершал туалет.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.