Сандра Браун - Свидание с убийцей Страница 17
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Сандра Браун
- Год выпуска: 2005
- ISBN: 5-699-13574-Х
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 104
- Добавлено: 2018-08-09 15:12:13
Сандра Браун - Свидание с убийцей краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сандра Браун - Свидание с убийцей» бесплатно полную версию:Когда на далеком техасском ранчо появился загадочный Джек Сойер и попросил взять его на работу, ни сам хозяин ранчо, ни его юная невестка Анна Корбет не связали его появление с побегом из тюрьмы безжалостного убийцы Карла Херболда, намерившегося жестоко отомстить тем, кто засадил его в тюрьму. Здесь, на этом ранчо, пересеклись судьбы многих людей, прошлое встретилось с настоящим. И вот уже убийца близок к своей цели, но на его пути встает истинная любовь: Джек во искупление своих прошлых грехов готов защищать любимую женщину и ее маленького сына даже ценой своей жизни.
Сандра Браун - Свидание с убийцей читать онлайн бесплатно
А вот как насчет Анны?
Он обернулся и посмотрел на нее. Она сидела на легком стуле, поджав под себя ноги, со стаканом холодного чая в руке и лежащим на коленях раскрытым романом. Но она не читала. Она глядела в окно на дерево, на качели и на мужчину с ребенком. Почувствовав пристальный взгляд Делрея она посмотрела на него и быстро опустила глаза в книгу.
Такая реакция пробудила в нем самые худшие опасения.
Испытывая необходимость что-нибудь пожевать (в надежде, что это поможет ему расслабиться), Делрей направился к двери, но только он успел выйти на веранду, как Дэви;; окликнул его с просьбой покачать на новых качелях.
— Джек говорит, что я не смогу подняться высоко, пока не освоюсь. А завтра я привыкну, Джек?
Делрей заложил за щеку горсть табаку, затем, перейди двор, подошел к качелям и толкнул их вперед.
— Я могу выше, деда, — пожаловался Дэвид. — Я не маленький.
Джек прислонился к стволу дерева.
— Должен предупредить, Делрей, — сказал он, — он тебя моментально измотает.
Мальчик тут же зажужжал, словно самолет. Каждый paз, когда качели возвращались к Делрею, он мягко подталкивал их вперед.
— Ты вчера не заблудился? Я имею в виду — в городе.
— Нет, все в порядке.
Делрей кивнул и еще несколько раз раскачал качели.
— Знаешь, тебе не обязательно торчать здесь по вечерам. После работы ты можешь приходить и уходить, когда захочешь.
— Спасибо, но мне некуда идти.
— В Блюэре есть многозальный кинотеатр, которым очень гордится наша торговая палата.
— Кино мне не по карману. Они столько требуют за билет — это же просто грабители с большой дороги.
— Я слышал, в городе есть несколько неплохих ночных клубов.
Сойер тихо засмеялся:
— Для меня там чересчур весело.
— Ну, есть и другие места, куда можно пойти. Мы с невесткой привыкли сидеть дома, но такому одинокому мужчине, как ты, наверно, требуется… общество.
— Может быть, и так, — почесав в затылке, сказал Сойер. — Но на это у меня не остается сил. В конце рабочего дня я чувствую себя измочаленным.
— Здесь была группа по изучению Библии для одиночек. Не знаю, собираются ли они сейчас, но можно выяснить.
— Я не настолько измотан.
Делрей рассмеялся, но как-то невесело, и Сойер заметил, что он хочет что-то сказать.
— Ты о чем-то сейчас думаешь, Делрей? — спросил Сойер. Он стал обращаться к нему на «ты» с самого начала, и Делрей не видел в этом ничего особенного.
— Почему ты спрашиваешь? Сойер пожал плечами:
— Просто показалось.
«Надо же, какой он проницательный», — подумал Делрей. Но ведь они уже три дня проработали бок о бок, а когда рядом с кем-то проливаешь пот, то начинаешь понимать этого человека.
Как было у него с Дином. Они очень хорошо понимали друг друга — благодаря тому что обильно оросили потом это ранчо.
Дин все время работал с ним после занятий в школе и потом каждое лето во время учебы в колледже вплоть до того момента, когда ушел в армию.
— Тут есть люди, которые хотят купить ранчо, — внезапно сказал Делрей.
И сразу почувствовал, как напрягся Сойер, хотя тот даже не двинулся с места.
— Не знал, что ты его продаешь.
Я и не продаю. Просто меня донимает один парень, их представитель. Я уже говорил ему, что ничего не собираюсь продавать, а он не слушает.
— Выше, деда!
— Давай теперь я. — Джек махнул рукой, чтобы Делрей отошел, и сам встал рядом с качелями. — Держись покрепче, Дэвид.
— Я буду держаться, Джек. Толкай сильнее. Сойер толкнул деревянное сиденье вперед.
— Что это за люди, Делрей? Старик сплюнул табак.
— Какие-то застройщики. Из Хьюстона. Этот парень — его зовут Ломаке — вчера прислал мне тетрадку с разными графиками и диаграммами. Я их просмотрел после ужина.
— И что?
— В общем, они хотят разделить мое ранчо на участки, чтобы построить загородные дома для богатых людей. По мимо того, там еще должно быть поле для гольфа, клуб, плавательный бассейн и разные службы.
— Такое я уже много раз видел, — сказал Джек. — Неделю назад там было пустое место, а сегодня, глядишь, уже стоит ресторан быстрого обслуживания или магазин. Некоторые считают, что если есть свободное место, то туда непременно надо что-нибудь поставить.
— Этот Ломаке через несколько дней приедет, чтобы все обговорить.
— И что он предлагает?
— Не знаю. Мне это все равно. Мое решение оконча тельное. Конечно, эта встреча — лишь пустая трата времени но, если он так настаивает, я, наверно, должен его принять.
— Ни черта ты ему не должен!
Делрей внимательно посмотрел на него. Из-за тени выражение лица Сойера было не разобрать, однако тон его говорил о многом. Джек не станет уклоняться от битвы.
Возможно, его новый работник не такой уж беспечный, как кажется.
— По крайней мере, я смогу сказать в лицо этому Ломак су, что я о нем думаю.
— А что ты о нем думаешь, деда? Джек усмехнулся.
Делрей хотел улыбнуться ему в ответ, но решил, что этого делать не надо. Он ему начальник, а не приятель.
Теперь он уже жалел, что поделился с Сойером своими мыслями относительно продажи ранчо. Такого доверия Сой-ср не заслужил.
— Я пойду в дом, — сплюнув, сказал он. — Увидимся утром, Сойер. Пойдем, Дэвид.
— Я только начал качаться, деда, — захныкал мальчик. — Можно я еще немного покачаюсь? Ну пожалуйста!
— Я за ним присмотрю, — предложил Джек. Мальчик очень радовался качелям, и загонять его сейчас в дом было, в общем-то, не обязательно.
— Ладно, — произнес Делрей. — Анна все равно скоро за ним придет.
— Доброй ночи, деда! — прощебетал довольный Дэвид.
— Спокойной ночи, Дэвид.
В дверях Делрей обернулся, чтобы в последний раз посмотреть на качели. Дэвид о чем-то говорил, а Сойер внимательно слушал. Роль няньки его как будто ничуть не тяготила.
Проверка показала, что Джек Сойер чист перед законом.
Он выдержанный, умный и начитанный. Он готов разговаривать на любую тему — кроме как о самом себе. О себе он ничего не говорит. И вообще он в основном слушает. Он умеет слушать и знает, когда нужно что-то сказать для поддержания разговора, а когда промолчать.
Джек хороший пастух и прекрасно умеет ухаживать за скотом, а если чего-то не знает, не стесняется спросить. Он трудолюбив и аккуратно обращается с оборудованием, не забывая убирать его после работы. Он прямо-таки идеальный работник.
Так почему же тогда этот умный и толковый парень скитается по свету на старом пикапе, без семьи, без друзей?
К тому же он свалился как снег на голову как раз тогда, когда Карл сбежал из тюрьмы.
Но если бы между ним и Карлом была какая-то связь, это бы всплыло при проверке.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.