Гарольд Роббинс - Пираньи Страница 17
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Гарольд Роббинс
- Год выпуска: 1994
- ISBN: 5-7020-0811-1
- Издательство: Издательство «Новости»
- Страниц: 59
- Добавлено: 2018-08-10 12:01:04
Гарольд Роббинс - Пираньи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гарольд Роббинс - Пираньи» бесплатно полную версию:Корни Джеда Стивенса – на Сицилии, его семья принадлежит к могущественному клану мафии. Но он родился в Америке и хочет быть честным американцем. Джед старается пробиться в жизни легальным путем. Но… его семья – дядя Рокко и брат Анжело – постоянно напоминает ему, что он сицилиец, «родня», и должен продолжать дело своих предков.
Гарольд Роббинс - Пираньи читать онлайн бесплатно
– Вероятно, они получили ту же информацию, что и ваш департамент. Единственная проблема заключается в том, что я не тот человек, которого они ищут, – ответил я.
– Вы не узнали того человека в туалете? Я отрицательно покачал головой.
– Нет.
– Но он же хотел вас убить.
– Я не знаю почему. Только благодаря вам ему это не удалось.
Он кивнул головой с самым серьезным видом.
– Я возьму с собой еще двоих, чтобы проводить вас до самолета. Не хочу, чтобы с вами или с Альмой что-нибудь случилось.
– Я чувствую себя почти в безопасности. Вдруг он рассмеялся.
– Захотите ли вы когда-нибудь вернуться в Лиму? Я тоже засмеялся.
– Не думаю. Мне хватило впечатлений и от одного визита.
– Вполне справедливо, – согласился он. – Не стоит ей ничего рассказывать о том, что случилось там, – добавил он, внимательно посмотрев мне в глаза. – Она и так уже достаточно напугана.
– Как раз вовремя, – сказала Альма. – Я только что заказала бутылку шампанского.
Капитан улыбнулся в ответ.
– У вас нет на это времени. Я договорился, чтобы вас посадили в самолет до того, как объявят посадку.
– Куда нам спешить? До отлета еще сорок минут.
– Я хочу, чтобы вы сели в самолет прежде всех остальных. А мы проводим вас до ваших мест. Потом я поставлю двух полицейских у трапа, и они проверят всех пассажиров, летящих этим рейсом. Здесь видели трех человек в машине с колумбийскими номерами.
– Ты хочешь сказать, что они могут здесь появиться?
– Я не хочу рисковать.
Он поднял маленький чемоданчик, который она брала с собой в салон, потом взял другой.
– Пошли.
Мы вышли из здания аэропорта через дверь для персонала. Мы с Альмой шли за капитаном через летное поле к самолету, два детектива по бокам, еще один сзади. Молча мы поднялись по трапу на борт самолета. После яркого солнца мои глаза довольно быстро привыкли к полумраку салона.
Стюардесса улыбнулась нам.
– Добро пожаловать, сеньорита Варгас и мистер Стивенс. Меня зовут Мариса.
Альма вежливо улыбнулась и заговорила по-испански, стюардесса закивала. Мне показалось, что они знакомы. Девушка провела нас к нашим местам. Мы сели в последнем ряду салона первого класса спиной к переборке.
– Вам здесь будет удобно, – сказала стюардесса. – Первым классом летят еще только двое.
– Спасибо, – поблагодарил я.
– Подать вам шампанское?
– Да, спасибо, – по-испански ответила Альма. Сев на свое место у окна, она посмотрела на нашего друга и спросила:
– Вы присоединитесь к нам, капитан? Он поставил ее вещи на верхнюю полку.
– Нет, спасибо, я на службе, – сказал он.
– Ну, теперь-то уж не о чем беспокоиться.
– Я перестану волноваться только тогда, когда вы взлетите, – возразил он. – Наслаждайтесь шампанским. Уже объявили посадку на самолет, и я хочу быть там со своими людьми. Вернусь через несколько минут.
Стюардесса поставила перед нами бутылку шампанского и фужеры, быстро наполнила их и ушла встречать других пассажиров.
Я чокнулся с Альмой.
– Обслуживание по высшему классу. Гонсалес не спускает с нас глаз. Что же он такое знает, чего не знаем мы?
– Он полицейский, а они любят демонстрировать свою осведомленность.
– По-моему, здесь нечто большее, – сказал я, думая о том, как быстро он появился в туалете. – Но я не жалуюсь. Если бы не он, мы сидели бы по уши в дерьме.
– Все закончилось благополучно, и мы летим в Штаты.
– Да, – согласился я, а потом чертыхнулся. – Я не успел позвонить дяде. Он будет волноваться.
– Ничего, через десять часов мы уже будем в Нью-Йорке, и ты сможешь позвонить ему из аэропорта Кеннеди.
Она снова наполнила бокалы.
– Расслабься, нам предстоит приятный полет, самолеты «ДС-8» Перуанской авиакомпании более комфортабельны, чем «Боинг-707» Браниффа, хотя они и не такие быстрые. Можно подремать.
– Я никогда не мог спать в самолете. Она улыбнулась.
– Это потому, что ты никогда не летал вместе со мной. Я буду держать тебя за член всю дорогу. А еще я слегка припудрю его кокаином, и ты полетишь сам, без помощи самолета.
– Ты просто киска.
– Нет, я перуанская кошечка, – засмеялась она. Мы снова чокнулись. Я посмотрел на чету средних лет, которая в этот момент занимала свои места. Они были хорошо одеты: на женщине норковое манто, на пальцах бриллиантовые кольца. Мужчина снял фетровую шляпу, обнажив чахлые завитки седых волос. Глаза его были прикрыты французскими очками с дымчатыми стеклами. Я наблюдал, как они усаживались и стюардесса подавала им шампанское. Вернулся капитан Гонсалес.
– Все в порядке, – сказал он. – Все пассажиры на борту. Их немного: всего сорок семь человек в следующем салоне.
– Может быть, вы теперь присоединитесь к нам и выпьете шампанского? – предложила Альма.
– Нет, еще раз спасибо, – извинился капитан. – Мне еще нужно заполнить кучу всяких бумаг.
Он протянул мне на прощание руку.
– Счастливого пути, мистер Стивенс. Большая честь познакомиться с вами.
– Я тоже очень рад, капитан Гонсалес, – сказал я, пожимая его руку. – Спасибо за все, что вы для нас сделали.
– Por nada,[4] – сказал он и с уважением поцеловал руку Альмы.
– Hasta luego,[5] сеньорита Варгас. Альма кивнула.
– Mil gracias, Capitan.[6] Могу я просить вас об одном одолжении?
– Все, что вы пожелаете.
– Мы прилетим в Нью-Йорк где-то между двумя и тремя часами утра. Будьте добры, пошлите телекс в мой отель, пусть они пришлют лимузин в аэропорт.
– Я сделаю это немедленно, сеньорита Варгас, – сказал он, приложил руку к фуражке в качестве прощального салюта, повернулся и вышел из самолета.
Я услышал щелчок закрывшейся за ним двери, и тут же уши наполнились свистом и жужжанием заработавших моторов. Альма повернулась к иллюминатору, глядя на поле. Я придвинулся ближе и тоже посмотрел в окно. Капитан со своими людьми шел к зданию аэропорта. Заработала внутренняя радиосвязь, и голос стюардессы объявил инструкции по безопасности сначала на испанском, а потом на английском языке. Тем временем самолет выруливал на взлетную полосу. Наконец он медленно повернул и замер перед разгоном. Его удерживали только тормоза, моторы начали набирать обороты. Вдруг Альма схватила меня за руку. Она сжимала ее все крепче и крепче, пока самолет набирал скорость. Она слегка вскрикнула, когда мы оторвались от земли, и повернула ко мне свое побледневшее лицо.
– Меня это всегда пугает.
Но я не слушал ее. В голове вертелась мысль о том, что она попросила отправить телекс в ее отель. Только сейчас до меня дошло, что она не сказала ему, в какой отель. Она положила руку мне на колено.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.