Джулия Витерс - Старая мельница Страница 21

Тут можно читать бесплатно Джулия Витерс - Старая мельница. Жанр: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы, год 1994. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джулия Витерс - Старая мельница

Джулия Витерс - Старая мельница краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулия Витерс - Старая мельница» бесплатно полную версию:
Из сборника «Замок в лунном свете»

С того момента как Сюзанна с мужем появляются в Данвиче, их окружает атмосфера напряжения и тревоги. Невидимые тени сгущаются над их головами в предвосхищении решающего часа: последний отпрыск проклятого рода вернулся к месту проклятья.

Джулия Витерс - Старая мельница читать онлайн бесплатно

Джулия Витерс - Старая мельница - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Витерс

— Дорогая, — закричал Майк, — я не могу найти ключ. Ты не знаешь, куда я его положил?

— По-моему, я его видела где-то здесь, но не помню точно где.

— М-м-м…

— Почему бы нам просто не забыть об этом? Никто даже не подойдет к этому месту. А если честно, то мне все равно, что случится с этим домом.

Майк пожал плечами:

— Конечно, тут не о чем спорить.

Они поехали к пристани, чтобы попасть на паром.

— Нормально себя чувствуешь? — спросил Майк.

— Да… Извини меня, Майк. С тех пор, как мы очутились здесь, я вела себя как избалованная девчонка.

— Не в этом дело. Мы можем долго бить себя в грудь, повторяя, что сами во всем виноваты. Но я считаю, все это из-за места. Здесь кто угодно может сорваться.

Она сжала его ногу.

— Ты что, что-то знаешь?

— О, многое, — сказала она.

— Что-нибудь конкретное?

— Да.

— Что?

— Что я люблю тебя.

— Слава Богу! — с облегчением сказал он.

— Ну, нравится тебе это? Ты счастлив?

— Иногда ты бываешь такой глупой!

Он остановил машину на пустой дороге и поцеловал ее.

Майк нахмурился, когда они въехали в Данвич.

— Что-то здесь не то… — пробормотал он.

— Что?

— Я не знаю…

Майк сбросил скорость.

— Посмотри, — сказал он, — ни одного человека вокруг… Мы никого не встретили на дороге, и сейчас в городе ни души. Он пуст.

Сюзанна взглянула на улицу. На ней не было никого, кроме облезлой маленькой собачки, копавшейся в грязном ящике для мусора в надежде найти что-нибудь съестное.

— Здесь жутко, — промолвила Сюзанна.

Они так никого и не увидели, когда выезжали из города. Дул умеренный бриз. Ветви раскидистых деревьев по обочинам дороги дрожали при каждом дуновении.

Сюзанна посмотрела на море. Надвигалась тяжелая черная полоса туч.

— Приближается шторм.

— Знаешь, — сказал Майк, — я бы предпочел уехать отсюда в шторм, чем приехать. Вообще, я уехал бы из этого места в любую погоду.

Баржа была пришвартована у причала, но рядом опять никого не было видно. Майк остановил машину и вышел.

— Подожди здесь. Я посмотрю, удастся ли мне вытащить старика.

Он направился к сараю, крытому толем, у самого края воды, но на полпути остановился, увидев паромщика, сидевшего спиной к нему у руля баржи.

— Эй! — позвал его Майк. — Вы не могли бы нас перевезти?

Но старик, казалось, не слышал его либо проигнорировал вопрос.

— Эй!

Сюзанна вышла из машины и подошла к Майку.

— Что случилось?

— Вероятно, опять следование данвичской традиции проявлять удивительное гостеприимство, — проворчал Майк. — Подожди здесь. Я поговорю с ним.

Он пересек пристань и прыгнул на паром. Раздраженный, он направился к паромщику.

— Извините меня, — сказал он с преувеличенной вежливостью, дотронувшись до плеча старика, — но я бы хотел узнать…

Паромщик упал со стула и повалился на палубу. Он смотрел на Майка широко раскрытыми глазами, которые уже никого и ничего не видели. На шее у него виднелась ярко-красная полоса.

Лайк быстро посмотрел на руль. Он был разбит.

Сюзанна испугалась, когда увидела выражение лица Майка.

— Что… что случилось?

— Он мертв… убит. Мы не можем воспользоваться паромом. Пошли отсюда.

Глава одиннадцатая

Майк, включив двигатель, резко дал задний ход. Затем он переключил скорость, и машина рванулась вперед, разбрасывая дорожный гравий и поднимая клубы пыли. Он быстро помчался по унылой дороге обратно в Данвич. Его левый глаз слегка подергивало. Сюзанна пододвинулась к нему как можно ближе, как бы ища поддержки.

— Майк?

Он что-то пробормотал.

— Что происходит, Майк?

— Я не уверен. Итан… эта тетя Агата… Я не знаю. Однако дело в жителях. Пока они уверены, что все несчастья — убедительное доказательство проклятия. О деталях я могу только догадываться.

— Насколько это все плохо?

Майк глубоко вздохнул, задержал дыхание, затем медленно выдохнул:

— Сюзи, я не хочу запугивать тебя, но, с другой стороны, не хочу и преуменьшать опасность. Дело наше плохо. Самое главное для нас — не терять самообладания. Могу ли я на тебя рассчитывать?

— Д-да…

— Молодец, — он потрепал ее по колену. — Мы возвращаемся в Данвич. Там…

— Данвич? — голос Сюзанны дрогнул. — Но ведь это самый центр угрозы.

— Дорога была пустой, когда мы ехали туда, и будет странно, если она не останется такой же. На всем острове есть только один человек, которому я немного доверяю, — это Зеб. Уж если кто-нибудь нам может помочь, так это он. Нам нужно попытаться.

Майк въехал в город и промчался прямо по главной улице к магазину и так резко затормозил, что завизжали тормоза. Улица была пустынна. Майк выпрыгнул из машины, оставив дверь открытой, и, не выключив двигателя, поспешил по ступенькам, ведущим в магазин. Он подергал дверь. Она была заперта. Он забарабанил по ней кулаком.

— Зеб! Зеб! — закричал он. Тишина.

Сюзанна вышла из машины. Она прижалась к Майку и прошептала:

— Смотри, Майк, они там! Они никуда не уехали. Они прячутся, я видела кого-то в окне, вон там. Я боюсь, Майк!

— Именно, — ответил Майк. — Они закрылись из-за проклятия. Один Бог знает, как долго это будет продолжаться. Но рано или поздно они будут за нас.

Он опять бросился к двери и стал барабанить:

— Зеб! Зеб! Откройте! Я знаю, что ты там.

Но все его усилия были напрасны. Дверь осталась закрытой. Майк спустился, перепрыгивая через ступеньки. Он стал посреди улицы, дрожа от негодования.

— Что с вами, люди? — закричал он, не обращаясь ни к кому в отдельности. — Вы ведете себя нелепо! Вы же это понимаете! Сейчас двадцатый век, а не темное средневековье. Вы же не верите в это проклятие, правда? Выходите! Выйдите и посмотрите на нас! Мы люди. Обыкновенные люди, из плоти и крови. Такие же, как и вы. У нас нет ни рогов, ни хвостов. Выходите и посмотрите на нас, ради Бога!

Лицо Майка сильно покраснело, вены на висках пульсировали.

Сюзанна взяла его за руку:

— Это бесполезно, Майк. Они не послушаются.

Майк обвел глазами улицу и ошеломленно покачал головой.

— Я не могу поверить в то, что происходит!

— Мне кажется, нам небезопасно здесь оставаться, — голос Сюзанны задрожал.

Майк направился к машине.

— Куда мы можем поехать? — спросила Сюзанна, пока Майк заводил машину.

— Ну, хотя мне это не очень нравится, у нас есть шанс остановиться у тети Агаты. Она может контролировать этих людей, Итана…

— Ты думаешь, что это Итан?..

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.