Паулина Симонс - Красные листья Страница 39
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Паулина Симонс
- Год выпуска: 1999
- ISBN: 5-237-02799-7
- Издательство: АСТ
- Страниц: 142
- Добавлено: 2018-08-09 09:33:42
Паулина Симонс - Красные листья краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Паулина Симонс - Красные листья» бесплатно полную версию:Они молоды и хороши собой. У них с детства было все, о чем только можно мечтать. Они легкомысленно играют с любовью и изменой, сексом и наркотиками. Но вот кто-то из них вступает в опасную игру со смертью. И когда в снегу находят обнаженное тело убитой девушки, молодой детектив Спенсер О'Мэлли начинает расследование, еще не подозревая, какие темные и порочные тайны ему предстоит раскрыть…
Паулина Симонс - Красные листья читать онлайн бесплатно
Проснулась она с ужасным чувством тяжести и депрессии и долгое время лежала, не в состоянии даже пошевелиться. Ко всему прочему ее начало знобить.
Наконец она нашла в себе силы, чтобы подняться. Где все? Неужели уехали? Забрали Аристотеля и уехали? Проводя щеткой по спутанным волосам, Кристина посмотрела на часы: первый час.
Одеться было много сложнее, чем вчера. Плечо болело еще сильнее. Левую руку Кристина была способна поднять только до талии, не выше. Она подержала ее в таком положении несколько секунд, а потом осторожно опустила.
Внезапно в дверь постучали. Она ждала этого стука и вроде бы не боялась, но когда это случилось, то сердце все равно екнуло.
— Кто там?
— Откройте. Полиция.
«Боже мой! И это в довершение ко всему». Кристина грустно вздохнула.
— Пожалуйста, подождите минутку, — крикнула она. — Я одеваюсь.
Стук повторился, чей-то голос приказал:
— Откройте дверь. Немедленно.
— Черт побери, — пробормотала Кристина и прошла к двери в тренировочном свитере и комбинации.
Открыв дверь, она впустила молодого низкорослого плотного полицейского, который сунул ей под нос удостоверение. За его спиной стоял Спенсер О'Мэлли.
Полицейский сильно волновался. Спенсер стоял с каменным лицом, но было заметно, что он едва сдерживает улыбку.
— Я буду вам очень признательна, — сказала Кристина, — если вы дадите мне пару минут, чтобы одеться.
Спенсер промолчал, только улыбнулся ей, в то время как другой полицейский, весь красный, теребя свой полицейский значок, выдавил:
— Пожалуйста.
Кристина поблагодарила их, и они вышли. Она закрыла дверь, застыла на несколько секунд, а затем надела тренировочные штаны.
— Можете входить, — крикнула она. — Чем могу быть полезна?
В руках у Спенсера О'Мэлли была ее новая сумка. Она сделала вид, что с ним не знакома.
— Я разговариваю с мисс Ким? — спросил коренастый полицейский.
— Да, — ответила Кристина.
— Я патрульный полицейский Рей Фелл. — На нем были сильные очки в черной оправе, а на голове беспорядочная масса черных курчавых волос. Он был больше похож на механика по компьютерам, чем на легавого.
— Это вам принадлежит коричневый «мустанг» 1981 года? — Он прочитал по бумажке номер машины.
— Хм, — проговорила она уклончиво. — Скорее нет, чем да.
— В каком смысле нет?
— В том смысле, что «мустанга» больше не существует.
Спенсер О'Мэлли снова улыбнулся. Патрульный Фелл нахмурил брови, его голос стал тверже.
— Это транспортное средство зарегистрировано за вами.
— Но со вчерашнего дня оно уже перестало существовать, — сказала она.
— Вы попали в аварию?
— Да, в аварию.
— Мисс Ким, вы покинули свою машину после аварии?
— Да, — сказала она, глядя на Спенсера О'Мэлли. Он был одет в обычный гражданский костюм.
— Вам известно, что покидать место происшествия противоречит закону? — спросил Рей Фелл. — Подобное деяние относится к категории «А» нарушений правил поведения граждан при аварии. Если в результате аварии были нанесены телесные повреждения любого рода, либо нанесен ущерб собственности, либо и то и другое, водителю транспортного средства место происшествия покидать не позволяется.
— Извините, — сказала она. — Я этого не знала.
— Вы не знали, что надо дождаться прибытия полиции?
— Нет, — сказала она. — Было очень темно, я хотела выбраться из машины. Никто не появлялся, и я пошла домой. — Она сделала паузу. — Сегодня я собиралась заказать машину техпомощи, чтобы перевезти мой автомобиль на кладбище старых машин.
— Мисс Ким, но должен был быть составлен протокол аварии. Разве вы этого не знали? Вы поставили в известность вашу страховую компанию?
— Нет, — ответила Кристина. — Я собиралась все это сделать сегодня.
Полицейский кивнул и вежливо сказал:
— Не могли бы вы пройти с нами в полицейское управление для беседы?
— Господа, — взмолилась она, — я готова сделать все, что вы требуете, но у меня сегодня итоговая контрольная, которую я никак не могу пропустить.
— Мисс Ким, — сказал Фелл, повышая голос, — препятствие действиям полиции при расследовании причин аварии относится к категории нарушений, которое наказывается либо штрафом, либо тюремным заключением. Еще раз повторяю: не могли бы вы пройти с нами?
— В мои намерения вовсе не входит препятствовать действиям полиции и вообще нарушать что-либо, — возразила Кристина с серьезным видом. — Я сделаю все, что вы от меня требуете. Я только прошу отсрочки. Например, я приду после обеда. Часа в четыре или около этого. — У нее действительно было несколько неотложных дел.
— Нет, мисс Ким, никаких отсрочек. Собирайтесь и пойдемте с нами.
Детектив О'Мэлли сделал шаг вперед и положил руку на плечо молодого полицейского.
— Мисс Ким, — произнес Спенсер, — вы обращались в больницу?
Кристина покачала головой.
— Может быть, нам следует отвезти вас в Дартмут-Хичкок [24]? У вас поранено лицо. — Он посмотрел на ее левую руку. — Нужно, чтобы вас осмотрели.
Кристина и сама думала, что это нужно.
— Сержант, — тихо настаивал Фелл, повернувшись к Спенсеру, — но ведь ей положено пойти сейчас с нами.
Спенсер кивнул и нетерпеливо сказал ему:
— Знаю-знаю. Не беспокойся, она никуда не денется. — Спенсер повернулся к Кристине: — Вас должен осмотреть доктор, мисс Ким. — Он произносил «мисс Ким» медленно, почти нежно.
Кристина посмотрела в голубые глаза Спенсера и заупрямилась:
— Но я чувствую себя прекрасно. Я сама могу пойти в дартмутский травмпункт. В любое время. Спасибо. Ну так как, если я приду к четырем, все будет в порядке?
— Невозможно. Нам придется вас арестовать, — сказал Фелл. — Согласно полицейским инструкциям, протокол аварии должен быть составлен немедленно. Вы покинули место происшествия. Это грубое нарушение правил. Сейчас вы должны пойти с нами.
Спенсер О'Мэлли кашлянул и снова положил руку на плечо Фелла.
— Реймонд, — сказал он, — подожди меня внизу, пожалуйста.
Рею Феллу уходить не хотелось, но, хотя Кристина совершенно ничего не понимала в полицейской иерархии, она все же уловила, что Рею Феллу был отдан приказ и он должен подчиниться.
После того как Фелл ушел, Спенсер повернулся к Кристине и с улыбкой протянул сумку.
— Я не думал, что мы встретимся так скоро.
Забирая у него сумку и поставив ее рядом с дверью, Кристина ответила:
— Да, но это ведь и ежу понятно: раз я попала в аварию, мы должны были встретиться.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.