Алисса Джонсон - Вкус греха Страница 41
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Алисса Джонсон
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-9910-1091-7
- Издательство: Издательство «Клуб семейного досуга»; Белгород; 2010
- Страниц: 72
- Добавлено: 2018-08-09 15:13:13
Алисса Джонсон - Вкус греха краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алисса Джонсон - Вкус греха» бесплатно полную версию:Весь высший свет знает, что Виттакер Коул, граф Тарстон, — знатный и богатый английский пэр, а мисс Мирабелла Браунинг — всего лишь бедная родственница, пригретая в семье добросердечной леди Тарстон. Разве она ему пара? К тому же они не ладят между собой с детства, и девушка осмеливается перечить своему благородному покровителю. Но почему Виттакер это терпит? Почему постоянно ищет общества несносной Мирабеллы?.. Что он на самом деле испытывает к ней?
Алисса Джонсон - Вкус греха читать онлайн бесплатно
— Докажите. Я хочу, чтобы вы присутствовали на охотничьем пиру. — Уильям жестом пресек возражение. — Барон не из тех, кто станет нам помогать. Виновен он или нет, нужные нам сведения придется добывать с изрядной долей деликатности.
— Вы хотели сказать — изворотливости. Уильям пожал плечами.
— Как вам угодно. Что, уловки вам больше не по душе?
— Нет, просто сомневаюсь, нужны ли они. Может, барон и не любит вопросы, но раз уж речь зашла о его честном имени, не думаю, что он откажется ответить на них.
— Он не отказался. Сказал, что купюру ему дал кое-кто другой…
— Вот видите, — Вит поднял руку в ликующем жесте, — что я и…
— Барон заявляет, что это был герцог Рокфорт. Вит опустил руку.
— Ясно.
— Он или идиот, что ставит под сомнение его участие в подделке банкнот, или попросту запутался. Выясните это. Охотничий пир состоится в конце недели.
— Меня не приглашали. Не могу же я заявиться… — Он замолчал, увидев конверт с печатью лорда Эпперсли. — Откуда это у вас?
— Стащил из вашей корреспонденции, — нисколько не смутившись, признался Уильям. — Оказывается, барон или, скорее, его референт — человек привычки. Как бы то ни было, вот уже десять лет он посылает одним и тем же людям одни и те же приглашения.
— Оно адресовано моему отцу.
— Оно адресовано, — медленно произнес Уильям, — графу Тарстону.
— Лорд Эпперсли будет возражать.
— Сомневаюсь. Слишком хлопотно для него. Пошлите письмо с согласием, и посмотрим, что будет.
Вит кивнул.
— А Мирабелла?
— Мирабелла?
— Завтра она едет к дяде, — пояснил Вит, хотя знал, что Уильяму все прекрасно известно.
— И пусть.
— Ей нельзя ехать. Она не…
— Конечно, можно, — возразил Уильям, — и она поедет. Если вы приедете, а Мирабелла — нет, барон заподозрит неладное.
— Он в любом случае что-то заподозрит.
— Не совсем так.
— Уильям…
— Я не стану рисковать. Раз вы не можете одновременно проводить расследование и присматривать за девушкой, я найду того, кто сможет.
Вита задели его слова.
— Я смогу, черт возьми, о ней позаботиться!
— Отлично. Теперь, если вы не возражаете, я пойду спать. Завтра рано утром я уезжаю в Лондон. Вернусь через пару дней.
— Счастливого пути, — процедил Вит и невольно представил, как Уильям кубарем летит с лошади. Картина оказалась настолько приятной, что он еще раз прокрутил ее у себя в голове, прежде чем подняться, задуть свечи и уйти.
Ему придется придумать, как объяснить семье и Мирабелле, почему он принял приглашение барона. «Еще есть время до утра, чтобы поразмышлять над этим», — решил Вит, запирая кабинет на замок. Он совершенно не ожидал, что кто-то из них до сих пор не спит.
— Добрый вечер, Виттакер.
Вит медленно выпрямился и так же медленно стал оборачиваться, надеясь, что строгий голос Мирабеллы, звенящий теперь в его правом ухе, ему послышался. Виту очень хотелось верить, что уставший мозг попросту сыграл с ним злую шутку и, когда он обернется, в голове его прояснится и коридор окажется пуст. Он знал, что не так уж и устал, но продолжал надеяться.
И зря — Мирабелла стояла в дверях соседней комнаты, скрестив руки на груди, и сверлила его взглядом.
Вит в сердцах чертыхнулся и протянул руку, чтобы взять ее под локоть, но девушка вывернулась и по собственной воле зашла в комнату.
— Давно ты здесь? — спросил Вит после того, как вошел за ней, притворил дверь и запер ее на ключ. — И даже не начинай возмущаться по поводу закрытой двери. Если что, я выпрыгну через окно.
— Сначала отдай мне ключ, — потребовала она.
Он нетерпеливо вытащил ключ из кармана и протянул ей.
— Вот, теперь ответь на мой вопрос. Как долго…
— Достаточно, — перебила она, выхватив ключ, — чтобы понять: ты и Уильям Флетчер рехнулись.
Не в его правилах было повторяться, но Вит снова выругался.
— Ты ничего не слышала. Понятно? Забудь каждое слово…
— Съехали с катушек.
Он приблизил к ней свое лицо. Теперь они стояли почти вплотную.
— Забудь. Каждое. Слово.
— Никогда, — сказала она тихо, но так решительно, что у него внутри все оборвалось, несмотря на закипающую злость.
— Будь благоразумной, чертовка…
— Благоразумной? — едко рассмеялась она. — Ты обвинил моего дядю в мошенничестве, и после этого у тебя хватает наглости читать мне нотации? Ради бога, Вит, ты же знаешь, что он тут ни при чем. У него для этого нет ни умения, ни связей, ни даже ума, чтобы приобрести их.
— Если это так, то тебе не о чем беспокоиться. Я докажу, что он невиновен.
Она скривила губы.
— И все же ты меня не убедил.
— Мирабелла…
— Я сама во всем разберусь. Он расхохотался в ответ.
— Что, прости?
— Я не допущу, чтобы ты совал нос в дела моей семьи. Оставайся здесь, в Хэлдоне. Это касается только меня, и я сама все улажу.
Он сложил руки на груди.
— И как ты собираешься это сделать?
— Так же, как и ты, — сказала она, словно ответ был очевиден. — Найду доказательства его виновности или отсутствия его вины, что более вероятно.
— Ты не знаешь, что искать или даже где искать.
— А ты, видимо, знаешь? Ты, стало быть, в этом деле знаток?
— Да, я кое-что в этом смыслю.
— Неужели? — тихо спросила она. Затем склонила голову и посмотрела на него недоверчивыми шоколадными глазами. — Как вышло, что Уильяму Флетчеру известно о личных делах моего дяди, и почему он поручил тебе расследование?
Он взял ее рукой за подбородок. Мирабелла выпрямилась.
— Это тебя не касается.
— Ты не можешь стереть из моей памяти этот ночной разговор, Вит.
— Да, но я могу изменить твое отношение. — Он провел кончиками пальцев по ее щеке. — И я могу заменить твои воспоминания другими, более интересными.
Она оттолкнула его руку, но он успел заметить вспышку гнева в ее глазах.
— Это унизительно для нас обоих.
— Я не нарочно, — искренне ответил Вит. Он не хотел обидеть ее. Он хотел уберечь ее от неприятностей. — Я не могу позволить тебе вмешиваться, Мирабелла.
— От тебя ничего не зависит. Я должна быть на празднике дяди, нравится тебе это или нет. Двум сыщикам там нет места. К чему все это? Мой дядя — мошенник? Вздор. Твоя мать подтвердит это. Она… — Мирабелла прервала тираду и сердито посмотрела на Вита. — Что ты собираешься ей сказать? Она никогда не поверит, что тебе вдруг захотелось навести мосты к соседу.
— Скажу, что ты пригласила меня.
— Тебя, а не ее? — с усмешкой спросила Мирабелла. — Не Кейт и не Иви?
— На охотничий пир?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.