Энн Стюарт - Ходячая неприятность Страница 6
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Энн Стюарт
- Год выпуска: 1991
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 62
- Добавлено: 2018-08-09 16:02:21
Энн Стюарт - Ходячая неприятность краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Энн Стюарт - Ходячая неприятность» бесплатно полную версию:Она вовлекла его в суматошную погоню...
Сестра исчезла вместе с бесценной нефритовой отцовской статуэткой, и Салли Макартур – ярая поклонница литературного сыщика Сэма Спейда решает нанять частного детектива для поисков родственницы и пропавшего раритета.
Потрепанный жизнью, циничный Джеймс Даймонд прекрасно осознает, что только сумасшедший может связаться с женщиной, в чьем рассказе дырок больше, чем в швейцарском сыре.
Но внезапно вспыхнувшее взаимное влечение обжигает, как кипяток, и Даймонд неожиданно для самого себя соглашается взяться за дело...
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru
Перевод: NatalyNN
Редактура: codeburger
Энн Стюарт - Ходячая неприятность читать онлайн бесплатно
Салли потеряла дар речи.
– Даймонд, я тебя обожаю, – выдохнула она, двинувшись вперед. – Любой, кто читал про Филипа Марлоу…
Даймонд поднял ладони предупреждающим жестом.
– Возьмите себя в руки, мисс Макартур. Я приехал совсем не для того, чтобы удовлетворить ваши причудливые сексуальные фантазии.
Язвительные слова остановили Салли гораздо надежнее, чем вытянутая рука. Лорен Бэколл ударила бы Хамфри Богарта, в ответ Боджи хлопнул бы ее по заднице. Вполне в духе Джеймса Даймонда. Салли замерла на месте, яростно сверкая глазами.
– Они не причудливые и не сексуальные. Может, я склонна немного романтизировать жизнь, но ты здесь не для того, чтобы согревать мою постель. Ты должен найти мою сестру.
– Не угадала. Я приехал сообщить, что пока еще не принял предложение.
Вспышка гнева Салли растворилась в явном удовольствии и от ситуации, и от стильной перепалки. Она расслабленно прислонилась к косяку, картинно скрестив ноги. Даймонд немедленно отреагировал на небрежное движение, но тут же перевел взгляд. «Ага, не настолько уж ты невосприимчив к моим длинным ногам, голубчик!». Впереди явно забрезжила надежда.
– Стоило ли приезжать? Ты уже отказался сотрудничать и выгнал меня из офиса. Или ты считаешь, что до меня не дошло?
– Уверен, что только упавший на голову кирпич способен втемяшить тебе какую-то мысль.
– Какая жалость, – огляделась вокруг Салли, – что стены здесь такие крепкие и явно не собираются рушиться мне на голову. И еще очень жаль, что я переоценила твои способности, Даймонд. Следовало догадаться, что задачка тебе не по зубам.
– Не гони мне это дерьмо. На подобную удочку я не попадусь. Да я найду твою сестру за двадцать четыре часа, если возьмусь.
– Тогда в чем проблема? Ты явно не перегружен работой, а я очень щедро заплачу. Тебе не придется нарушать никаких законов, займешься любимым делом и в результате получишь достаточно денег, чтобы заплатить за аренду. И еще останется на покупку более приличной пары обуви.
– С чего ты взяла, что я не заплатил за аренду?
Если бы Салли призналась, как много о нем разузнала, то рухнул бы последний шанс.
– Удачная догадка, – просияла она. – Филип Марлоу вечно был в долгах.
– Я не Филип Марлоу, – взорвался Даймонд.
– Конечно, нет. Он-то никогда не отказывался помочь леди в беде, – выстрелила она в ответ.
– Вот как ты себя воспринимаешь? Дамочкой, нуждающейся в спасителе?
– Что ж, мне нужна помощь, это очевидно, и у меня хватает ума позвать на выручку, причем человека, который знает, что делать. Искренне удивляет, что у тебя не хватает мозгов взяться за выгодную работу.
Даймонд колебался, но Салли ощутила, что подсекла рыбку. Надежда становилась реальностью, пока упрямец ехал по извилистой дороге к отцовскому дому, оставалось сберечь его чувство собственного достоинства. Салли была готова тешить мужское самолюбие ровно до тех пор, пока сыщик идет навстречу ее желаниям.
– Можешь угостить меня кофе, – наконец снизошел Даймонд, – и объяснить, что происходит между сестрой и твоим бывшим парнем. А там посмотрим.
– Но я уже говорила…
– Мне нужны подробности. Самые незначительные детали, которые только в голову придут. И я дорого беру. Пятьсот долларов в день плюс расходы, независимо от результата.
– Не забывай, что я заранее все про тебя разузнала. Твоя обычная плата – от двух до трех сотен в день, – возмутилась Салли. – Решил обдурить богатую девушку?
– Очень надо. Действительно, мой стандартный гонорар – три сотни в день. Еще двести за вредные условия работы.
– Что еще за вредные условия?
– Разговоры с вами, леди, самым пагубным образом сказываются на моем здоровье, – рявкнул Даймонд, не удержался и мимолетно глянул на невероятные длиннющие ноги. – Несомненно, общение с такой несносной особой заслуживает существенной премии. Соглашайся, или я уезжаю.
– Могу я попросить тебя носить шляпу?
– С какой стати?
– А избавиться от этих кошмарных кроссовок?
– Нет.
Даймонд закурил, щелкнув старомодной серебряной зажигалкой, глубоко затянулся и выпустил в ее сторону дым, особенно едкий в дневном воздухе.
– Договорились, – вздохнула Салли. – Пойдем, познакомлю тебя с Дженкинсом.
– Я уже здесь, мисс, – выглянул тот из-за открытой двери в застегнутой униформе и с зачесанными назад редеющими седыми волосами.
Старик каждым дюймом являл собой настолько идеального английского дворецкого, что Даймонд изумленно вытаращил глаза.
– Вы тоже проходили грандиозный кастинг? – поинтересовался он, двигаясь мимо расслабленной фигуры Салли в огромный холл.
– Мистер Исайя не одобряет курения в доме, сэр, – деликатно кашлянув, указал Дженкинс.
– Но мистера Исайи нет дома. И если его взбалмошная дочь призвала меня на помощь, придется смириться с моей дурной привычкой. Она жаждала заполучить крутого детектива, а они обычно поставляются в комплекте с тремя пачками сигарет в день. Так что скажите спасибо, что я стараюсь выкуривать всего полторы.
– Да, сэр, – покорно склонил голову дворецкий.
– Не могли бы вы принести нам кофе в библиотеку, Дженкинс? Для гостя побольше сливок и сахара, он необыкновенно придирчив по части кофе.
– Вы ступаете на тонкий лед, леди, – пробормотал Даймонд.
Салли с облегчением улыбнулась, наконец поверив, что поймала упрямца на крючок.
– И раздобудьте пепельницу. Предстоит длительная осада.
Джеймса так и подмывало пнуть носком кроссовки в надменную прелестную задницу своей новой клиентки, пока Сара Макартур вела его в облицованную ореховыми панелями библиотеку, которая выглядела, как декорация на съемочной площадке. Даймонд все еще недоуменно вопрошал себя, зачем вообще сюда приехал, зачем втянулся в переговоры с этой сумасбродкой, зачем согласился на работу, которая – к гадалке не ходи – ничем хорошим не закончится.
Даймонд ненавидел безрассудные порывы. В этой жизни он рассчитывал исключительно на собственные силы, и раз уж сам начал вести себя так странно, стало быть, настало время встревожиться. Может, он слегка помешался на восхитительных ножках Сары Макартур. Фигурка выглядела весьма аппетитной даже под мешковатой одеждой, но у него всегда хватало ума не связываться с такими, как эта фифа. Или нет? А, может, просто все надоело до чертиков, вот и решил пару дней поиграть в Филипа Марлоу. Раз уж за такую потеху еще и хорошо заплатят.
– Они где-то на севере, – сообщила Сара, шлепнувшись на кожаный диван и игнорируя тот факт, что юбка задралась выше некуда.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.