Нора Робертс - Маленькая частная война Страница 67
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Нора Робертс
- Год выпуска: 2005
- ISBN: 5-699-12093-9
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 110
- Добавлено: 2018-08-09 06:05:16
Нора Робертс - Маленькая частная война краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Нора Робертс - Маленькая частная война» бесплатно полную версию:Все члены семьи адвоката Гранта Свишера убиты ночью в своих постелях. Лейтенант нью-йоркской полиции Ева Даллас сразу понимает, что это работа профессионалов. Убийцы допустили только одну ошибку: не заметили девятилетнюю дочь Свишеров, прятавшуюся в темной кухне. И теперь с помощью маленькой очевидицы Еве предстоит найти убийц. Едва начав расследование, она понимает, что ответить на вопрос «кто?» можно, только получив ответ на вопрос «за что?». Жестокое убийство целой семьи оказалось лишь вершиной айсберга…
Нора Робертс - Маленькая частная война читать онлайн бесплатно
Он знал, что в финансовом отношении она вполне способна нанять ребенку хорошую гувернантку, отдать девочку в хорошую школу. А если ей нужно некоторое поощрение, он предложит создать трастовый фонд на содержание Никси и ее образование.
Он был готов торговаться.
У Лизы Кордей было привлекательное лицо с тонкими чертами, умело подчеркнутыми дорогой косметикой. Пользоваться косметикой она умела. Ее короткие каштановые волосы были подстрижены треугольником на затылке. Она с приветливой улыбкой обогнула стол и протянула ему руку. Костюм прекрасно облегал хорошую фигуру.
— Мистер Рорк, надеюсь, полет прошел без приключений?
— Да, благодарю вас.
— Что я могу вам предложить? Кофе?
— Спасибо, только вместе с вами.
— Дэвид! — бросила она, не поворачиваясь к ассистенту, словно не сомневаясь, что он встанет по стойке «смирно».
Очко в ее пользу.
Она сделала приглашающий жест в сторону широких черных кресел.
— Спасибо, что приняли меня по первому требованию, — начал Рорк, усевшись.
— Это честь для меня. У вас есть другие дела в Филадельфии?
— Не сегодня.
Ассистент торопливо принес поднос с кофейником, чашками и маленьким кувшинчиком, в котором плескалось нечто похожее на настоящие сливки.
— Спасибо, Дэвид. Пожалуйста, попросите, чтобы нас не беспокоили. Какой вы пьете кофе, мистер Рорк?
— Просто черный, благодарю вас. Мисс Кордей, я понимаю, что ваше время дорого…
Она с непринужденной улыбкой закинула ногу на ногу:
— Я рада уделить вам столько, сколько понадобится.
— Благодарю вас. — Он взял чашку кофе и решил, что пора заканчивать обмен любезностями. — Я здесь по личному делу. Я представляю интересы вашей племянницы.
Глаза у нее были карие, под цвет волос. Подкрашенные бровки удивленно взлетели на лоб.
— Моей племянницы? Но у меня нет племянницы.
— Я имею в виду Никси, дочь вашего сводного брата.
— Моего сводного брата? Я полагаю, вы говорите о … — Рорк буквально видел, как мысленно она перелистывает страницы записной книжки в поисках имени. — Ах да, Грант. Мой отец был недолгое время женат на его матери. Но я, признаться, никогда не считала его своим сводным братом.
— Вам известно, что он, его жена и их сын недавно были убиты?
— Нет. — Она поставила чашку. — О боже, какой ужас! Как?..
— Налет на дом. Вместе с ними была убита маленькая девочка, подружка их дочери Никси, которая ночевала у них в доме. Сама Никси выжила, потому что в момент налета ее не было в спальне. Она спустилась в кухню.
— Мне очень, очень жаль это слышать. Безумно жаль. Теперь я припоминаю, что об этом что-то говорили в новостях, но мне и в голову не пришло… Видите ли, я не поддерживала с Грантом никаких связей годами. Для меня это просто шок.
— Жаль, что приходится сообщать вам об этом без подготовки, но сейчас меня больше всего заботит Никси.
— Я несколько сбита с толку… — Лиза покачала головой, потрогала нитку жемчуга у себя на шее. — Вы были знакомы с Грантом?
— Нет, не был. Мое участие в этом деле началось только после того, как все они были убиты.
— Понимаю. — Ее взгляд стал холодным. — Ваша жена работает в полиции Нью-Йорка, не так ли?
— Именно так. Она ведет это дело. — Рорк помолчал, ожидая вопроса, но она не спросила, в каком состоянии находится дело. — В настоящий момент Никси находится в секретном месте под охраной. Но она не может оставаться там до бесконечности.
— Но неужели же Служба защиты детей…
— Ваш сводный брат и его жена назначили законных опекунов, но обстоятельства помешали этим людям выполнить свои обязанности. В результате у девочки не осталось никого, кто знал ее семью, никого, кто мог бы о ней позаботиться. Я здесь для того, чтобы просить вас взять эту обязанность на себя. По крайней мере, обдумать такую возможность.
— Я?! — Ее голова откинулась назад, словно он ее ударил. — Это невозможно. Об этом не может быть и речи.
— Мисс Кордей, на всей земле вы ее единственная родственница.
— Нас нельзя считать родственниками.
— Ну, хорошо, пусть не родственниками, но между вами есть кровная связь. Ее семья была зверски убита чуть ли не у нее на глазах. Она ребенок, ни в чем не повинный ребенок, несчастный и напуганный.
— Повторяю, мне очень, очень жаль, что так получилось. Но это не мое дело. Я за нее не в ответе.
— А кто в ответе?
— Есть определенная система как раз для таких случаев. Система, созданная именно с этой целью. По правде говоря, я не понимаю, почему вы проявляете к этому делу столь повышенный интерес. И почему вы приехали сюда в полной уверенности, что я возьму на себя ответственность за ребенка, которого я никогда в глаза не видела?
Рорк понял, что дело безнадежно и что лучше не настаивать. Но он не мог вот так сразу взять и отказаться.
— Ваш сводный брат…
— Почему вы упорно называете его так? — В ее голосе прорвалось раздражение. — Мой отец был женат на его матери меньше двух лет. Я его едва знала. Меня никогда не интересовали ни он сам, ни его семья.
— Но у девочки никого нет.
— Я в этом не виновата.
— Разумеется. В этом виноваты люди, которые вошли в ее дом, перерезали горло ее родителям, ее брату, ее подруге. Поэтому теперь у нее нет ни дома, ни семьи.
— Это, конечно, трагедия, — невозмутимо согласилась Кордей. — Однако я не собираюсь играть роль спасительницы, даже в обмен на возможность получить в клиенты «Рорк Индастриз». И меня, признаться, возмущает ваша попытка навязать мне этого ребенка.
— Я так и понял. Вы даже не спросили, не пострадала ли девочка.
— Меня это не волнует! — Ее щеки вспыхнули от гнева, а может быть, и от смущения. — У меня есть моя жизнь, моя карьера. Если бы я хотела иметь детей, завела бы своих собственных. У меня нет ни малейшего желания принимать чужих.
— Значит, я совершил ошибку. — Рорк поднялся на ноги. — Я отнял слишком много вашего времени и сам потратил время зря.
— Мать Гранта выставила моего отца, когда мне было десять. Впрочем, она была одной из многих. С какой стати мне брать на себя ответственность за его дочь?
— Очевидно, ни с какой.
Он вышел, сердясь больше на себя, чем на нее.
Ева вышла из школы боевых искусств и пристально оглядела улицу, не упуская ничего: припаркованных машин, пешеходов, уличного движения.
— Вряд ли они нас здесь засекли, — сказала Пибоди у нее за спиной. — Даже если у них есть оборудование и людские ресурсы для круглосуточной слежки за Управлением, они должны быть просто ясновидящими или неслыханными везунчиками, чтобы вычислить именно нашу машину.
— До сих пор они проявляли просто чудеса ловкости. И им действительно везло. Не будем испытывать судьбу на этот раз. — Ева вытащила из кармана сканер.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.