Безумная ночь - Лиз Карлайл Страница 35
- Категория: Любовные романы / Прочие любовные романы
- Автор: Лиз Карлайл
- Страниц: 85
- Добавлено: 2025-01-19 12:17:40
Безумная ночь - Лиз Карлайл краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Безумная ночь - Лиз Карлайл» бесплатно полную версию:Рано осиротевшая дочь английского офицера и знатной португалки Фредерика де Авийе, выросшая в семье родных отца, не подозревала, насколько мизерны ее шансы на приличный брак. Однако презрение света и предательство поклонника, быстро променявшего незаконнорожденную иностранку на более подходящую партию, открыло ей глаза на истинное положение вещей. В отчаянии Фредди решается на опасную выходку – соблазнить легкомысленного повесу Бентли Ратледжа и хотя бы раз узнать, что такое страсть.
Но тайное мгновенно становится явным. Скандал не остановить. Единственное, что может спасти Фредди, – немедленный законный брак с ее погубителем…
Безумная ночь - Лиз Карлайл читать онлайн бесплатно
P. S. Закалывать тельца не надо, для этого случая больше подойдет ощипанный и ошпаренный кипятком петух».
– О боже! – воскликнул граф, вскакивая с кресла и бросаясь на поиски жены. – Хелен! Хелен, мне кажется, что Бентли начал курить опиум!
* * *
Мистер и миссис Ратледж прибыли в Чалкот-корт к полудню следующего дня. Не прошло и минуты, как в доме поднялась кутерьма. Увидев, как все семейство Бентли с криками, размахивая руками, высыпало на парадную лестницу, Фредерика почувствовала некоторое облегчение. Она выросла в доме с достаточно свободными нравами, и ей совсем не хотелось провести даже короткое время там, где безукоризненно следуют этикету.
Леди, джентльмен, трое детишек, полдюжины слуг и мокрый грязный спаниель шумно суетились вокруг них, пока лакеи разгружали и вносили в дом багаж. Лорд Трейхорн пытался утихомирить собаку, несмотря на то что держал на руках грудного младенца. Леди Трейхорн бросилась с распахнутыми объятиями к Бентли, едва тот спрыгнул с лошади. Фредерика с облегчением увидела, что люди здесь совершенно нормальные, благожелательные и простые, и брак с лордом Ратледжем перестал казаться ей таким уж ужасным.
Потом и она оказалась в объятиях супругов, а затем и их старшей дочери, девочки лет пятнадцати.
Леди Ариана Ратледж, стройная, с густыми, очень светлыми волосами, голубоглазая, напомнила Фредерике ее кузину Эви. Увидев ее теплую и озорную улыбку, Фредерика почувствовала, как постепенно отступает тоска по дому.
Чалкот-корт, небольшой, но очень красивый, стоял в окружении фруктовых деревьев на склоне холма как раз над небольшой деревушкой и был обнесен стеной, но она не мешала видеть приземистую норманнскую колокольню сельской церкви. Вскоре новоприбывших пригласили в гостиную, куда принесли поднос с чаем и бутербродами. Леди Ариана осталась со взрослыми, а младшие: Джарвис, Мэдлин и крошка Эмми – радостно отбыли с нянюшкой.
Фредерика с облегчением поняла, что Бентли успел сообщить семье о своей женитьбе. Возможно, она все-таки его недооценивает? Как-никак, а ему удалось организовать вполне достойную церемонию бракосочетания за столь короткое время. Впрочем, вскоре она поняла, что, несмотря на радушие и гостеприимство, семья Бентли не вполне освоилась с этим событием.
Лорд Трейхорн, копия своего брата, только более худощавый и не столь добродушный, улыбался, но как-то натянуто, и не сказал и полудюжины слов. Зато леди Трейхорн проявляла искреннее радушие, столь свойственное французам. Вскоре Фредерика заметила, что они с Бентли испытывают глубокую привязанность друг к другу. Ариана угощала всех бутербродами, Хелен разливала чай, и все пятеро болтали обо всяких пустяках: о погоде, о путешествии из Лондона, которое обошлось без каких-либо приключений, но постепенно разговор сошел на нет, как это бывает, когда истощается запас тем для поддержания светской беседы.
– Ну а теперь, – заявила Хелен, доливая в чашку Фредерики горячего чая, – когда светские условности соблюдены, ты должна удовлетворить наше вульгарное любопытство и рассказать, давно ли вы с Бентли знакомы.
– Мне кажется, я знаю его всю жизнь: он долгие годы был лучшим другом моего кузена Огастуса.
Фредерика действительно не могла припомнить, было ли такое время, когда Бентли не появлялся у них в Чатеме. Она всегда радовалась его присутствию.
Хелен, удовлетворив свое любопытство, с явным облегчением откинулась на спинку кресла, зато граф тут же поднялся и церемонно произнес:
– Прошу прощения, леди. Бентли, нужно ненадолго уединиться в кабинете. Есть кое-какие хозяйственные вопросы, которые требуют немедленного решения.
Фредерика заметила, как нахмурился Бентли, но все же согласился, поднимаясь с кресла:
– Разумеется. Разве можно что-то решить без меня?
Мужчины исчезли за дверью в противоположном конце гостиной, и, когда за ними закрылась дверь, Фредерика пробормотала:
– Милорд не одобряет наш брак.
– О нет, дорогая! – улыбнулась Хелен, поставив чашку на стол. – Мой муж просто несколько изумлен, вот и все. Записка Бентли нас сильно озадачила. Нам и в голову не приходило, что он решил наконец жениться, но мы безумно рады и счастливы приветствовать его супругу как нового члена нашей семьи.
– Для меня это большая честь, – растроганно призналась Фредерика, а Хелен вдруг наклонилась к ней и шепнула:
– Идем! Позволь я покажу тебе апартаменты, которые решила переделать заново. Может, они тебе подойдут. Дом хоть и невелик, но, мне кажется, вам здесь будет уютно.
– Не сомневаюсь, – заставила себя улыбнуться Фредерика. – Вы все так любезны.
Кабинет в Чалкоте остался таким же, каким его помнил Бентли. Это была большая, обшитая деревянными панелями комната с глубоким эркерным окном, массивным письменным столом красного дерева и таким количеством книг, что их могло бы хватить на городскую библиотеку. Единственным новшеством был выводок котят, уютно расположившихся у камина со своей мамашей Матильдой – рыжей кошкой, недовольно взглянувшей на вошедших сквозь щелочки сонных глаз. Три котенка – толстенькие меховые комочки на коротких неустойчивых лапках – отползли к ведерку для угля, рядом с которым устроилась в позе сфинкса на газете «Таймс» старая кошка Боадицея.
Бентли направился к одному из мягких кресел с подголовниками, полукругом стоявших возле камина. Он очень устал и не собирался выслушивать нотации Кема, тем более стоя.
– Насколько я понимаю, ты обесчестил бедную девушку? – без обиняков приступил к делу Кем.
– Ты так думаешь? – произнес Бентли, вытянув ноги и расслабившись. – Это все, что тебе пришло в голову? Не густо. Ведь есть еще изнасилование, ограбление, похищение, а также женитьба из-за денег.
Судя по всему, сказанное ничуть не обескуражило брата, и он продолжил:
– Что бы о тебе ни говорили, но я даже представить себе не могу, чтобы ты женился ради приданого: ты слишком мало любишь деньги.
– А это уже комплимент! – удивленно произнес Бентли. – Какое великодушие!
Брат махнул рукой, словно он ему смертельно надоел, и пояснил:
– Я всего лишь хочу помочь тебе, Бентли. Если с твоей женитьбой связан какой-то скандал, я хотел бы услышать об этом сейчас.
– Я не нуждаюсь в твоей помощи, – на удивление спокойно проговорил Бентли. – А что касается скандала, то, к сожалению, тут ты прав. Поздравь меня, Кем: я скоро снова стану отцом.
Он не стал скрывать, что испытал удовлетворение, заметив, что лицо брата слегка побледнело.
– Снова? – не понял Кем. – Но ведь у тебя не было детей, Бентли! По крайней мере, я об этом не знаю.
Эти слова почему-то не вызвали того гнева, на который брат рассчитывал. Возможно, это из-за усталости, а может, из-за того, что пестрый котенок решил использовать брючину Кема, чтобы вскарабкаться вверх. Трудно изображать деспота, когда с твоего колена свисает пищащий меховой колобок.
– Да, настоящим отцом я никогда не был, – признался Бентли,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.