Дикая сердцем - Кэти А. Такер Страница 44
- Категория: Любовные романы / Прочие любовные романы
- Автор: Кэти А. Такер
- Страниц: 119
- Добавлено: 2024-02-04 16:14:53
Дикая сердцем - Кэти А. Такер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дикая сердцем - Кэти А. Такер» бесплатно полную версию:Калла Флетчер возвращается в Торонто другим человеком и изо всех сил пытается жить дальше, но не может выбросить из головы сурового пилота, покорившего ее сердце. И когда Джон появляется на ее пороге, она с энтузиазмом бросается назад на Аляску, в их захватывающее совместное будущее.
Проходит не так много времени, когда Калла понимает: возможно, за этот компромисс придется заплатить высокую цену. Жизнь в темной непроходимой глуши, Джона, которого вечно нет дома, соседи, один из которых хочет превратить ее в настоящую жительницу Аляски, а второй – скорее застрелит сам, чем придет на помощь… Все это – лишь часть испытаний на пути к счастью.
Не похоже на то будущее, которого хотела Калла, и это заставляет задуматься: что, если она все же обречена пойти по стопам матери?..
Дикая сердцем - Кэти А. Такер читать онлайн бесплатно
– Значит, он рассказывал своей маме, какая ты красивая, – шепчет мне Джона.
Я игнорирую его и иду вперед, пока мой гнев не закипел с новой силой.
– Вам двоим было чем заняться.
Мюриэль оглядывает дом, проходя на кухню. Ее джинсы, облегающие короткие ноги, подвернуты на голенях. Кажется, она чувствует себя комфортно у нас, что вполне логично, учитывая, что Тоби рассказывал мне, как она была близка с Колетт. Хотя, наверное, странно, когда в дом твоей подруги внезапно вселяются два незнакомых человека, особенно если эта подруга умирает.
– Полагаю, Фил оставил после себя большой бардак.
– Он мало что забрал с собой, это точно, – подтверждает Джона.
Он вообще ничего не забрал, про себя поправляю я.
Женщина качает головой.
– Я предлагала ему помощь, но он отказался, старый упрямый осел. Впрочем, он никогда не был сентиментальным. Это все она. – Мюриэль делает еще одну паузу, погружаясь в размышления, а затем достает из кармана листок бумаги. – Тоби сказал, что ты боишься ходить на пробежку одна, поэтому я записала здесь имена двух девушек, которые бегают по утрам в субботу. Джоди и Эмили. Они хорошо знают окрестности. Встреться с ними завтра в восемь утра возле «Бургер Шэк». Они будут тебя ждать. – Она завершает свою речь улыбкой, которая противоречит ее суровому тону.
– Спасибо. Это… очень мило с вашей стороны, – заикаюсь я.
И самонадеянно, потому что у меня не было планов присоединяться к местному беговому кружку.
– Жить на Аляске и прятаться в норе, словно крот, нельзя. Так и с ума сойти можно, – говорит Мюриэль совершенно серьезным тоном. – Что растет у тебя в саду?
– Э-э… у меня пока нет сада.
– Уверяю тебя, что есть. На заднем дворе есть большой участок с двухметровым забором! Он не может простаивать просто так. Тебе нужно подготовить почву к посадке. Дни здесь длинные, но лето короткое.
Ее брови изгибаются, словно Мюриэль ожидает от меня ответа.
И я не могу не услышать скрытый смысл в ее словах и взгляде: «Если ты не собираешься преодолевать свой страх перед дикой местностью и не займешься садоводством, то можешь сразу задуматься о переезде».
– Да, мы были так заняты обустройством дома и чартерным бизнесом, что в последнее время вообще туда не заглядывали.
Но осмелюсь ли я признаться этой женщине в том, что у меня нет планов заниматься садом?
– Ладно, тогда пошли. Пойдем посмотрим, в каком он состоянии.
Она марширует к нашей боковой двери, и ее тяжелые ботинки оставляют на полу еще больше грязных отпечатков.
– Прямо сейчас? – Я опускаю глаза на свою пижаму. – Но я не одета.
– А кого ты хочешь впечатлить? Козла? – фыркает Мюриэль.
– Э… я…
Я на мгновение так ошеломлена, что не знаю, что и ответить. Но она мать Тоби и одна из немногих наших соседей, напоминаю себе. Та, кто может мне помочь в будущем. И женщина, чей сын исчез пять лет назад и которого больше никто не видел.
Мое раздражение сглаживается при этом напоминании.
Остается только кивнуть и продолжать этот фарс до тех пор, пока она не уйдет.
Она широко улыбается Джоне.
– Приятно было познакомиться. Не забудь позвать сюда Тоби, если у тебя возникнут какие-нибудь проблемы с самолетами. Он лучший механик в округе, и я говорю это не потому, что его родила.
– Планирую позвонить ему в ближайшие несколько дней, – обещает Джона.
– Хорошо. Давай, Калла, пошли. Я не смогу проторчать тут весь день. – Она заканчивает свою мысль взмахом руки, который ясно дает мне понять, что я иду с ней – нравится мне это или нет.
Бросаю взгляд на Джону – все еще ухмыляющегося. Его веселит командное поведение Мюриэль или мое заметное недовольство, а быть может, и то и другое. Тянусь за своими резиновыми сапогами.
* * *
– Хороший мальчик. – Мюриэль достает из кармана нарезанную банановую кожуру и бросает Зику через ограду. – Ты выглядишь немного похудевшим. Твои новые хозяева не заботятся о тебе?
Зик блеет в ответ и бросается глотать кожуру так, будто не ел несколько недель.
– Джона кормит его каждое утро и вечер, – говорю я, и в моем голосе звучит оборонительная нотка.
– Ну, неудивительно, что он не ест. Знаешь, Зик не любит мужчин.
И снова этот деловитый тон.
– Он не против того, кто его кормит.
Что-то подсказывает мне, что мои детские переживания не встретят здесь никакого сочувствия.
Мюриэль хмыкает, и это может оказаться как согласием со мной, так и разочарованием во мне – прочитать эту женщину у меня пока не получается, – но потом добавляет:
– Наверное, это просто стресс из-за перемен. Сначала не стало Колетт, а потом и Фила, хотя Зик никогда его не любил… – Ее слова обрываются, а глаза увеличиваются, устремившись на треугольную мордочку, наблюдающую за нами из крошечного отверстия. – Это что, енот в твоем курятнике?
Мой желудок инстинктивно сжимается. В ее тоне невозможно не уловить недовольство.
– Да.
Это его новый дом. У него есть свободный доступ ко всему загону, но обычно он предпочитает оставаться внутри курятника.
– Нельзя, чтобы в вашем курятнике жил енот. Иначе где вы собираетесь держать кур?
«Мы и не собираемся», – хочу сказать я, однако это признание наверняка обернется еще одним ударом против меня. Поэтому отвечаю лучшее, что могу сейчас придумать, потому что устала терпеть неодобрение Мюриэль и все еще злюсь на Джону.
– Бандит – питомец Джоны.
Может, она отругает и его тоже.
Хотя этому придурку такое, наверное, придется по вкусу.
Я встречаю еще один недоуменный взгляд, а затем Мюриэль возобновляет свой путь по болотистой бурой траве, будто это ее собственный участок, ведя меня к просторной поляне и огромному прямоугольному вольеру, размер которого Фил оценил примерно в сотку.
– Это твоя теплица. – Она указывает на небольшое полуразрушенное строение в дальнем конце дворика с отсутствующей деревянной рамой, пластиковая пленка которого оборвана и болтается на ветру. – Прошлым летом здесь прошел сильный ураган и все разворотил. А осенью теплицу так и не починили.
Затем Мюриэль открывает крышку на панели рядом с воротами и щелкает выключателем.
– Это вольтметр, – объясняет она, доставая из кармана своего клетчатого пальто черную прямоугольную коробочку.
– Кажется, я находила такой же.
Я положила его в шкаф в прихожей вместе со всем остальным, что, как сказал Джона, мы не можем выбросить, однако понятия не имею, что с ним делать.
– Конечно, находила. Тебе стоит собрать себе небольшую садовую сумку, чтобы она была у
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.