Шкатулка с бабочкой - Монтефиоре Санта Страница 81
- Категория: Любовные романы / Прочие любовные романы
- Автор: Монтефиоре Санта
- Страниц: 135
- Добавлено: 2020-09-18 17:45:45
Шкатулка с бабочкой - Монтефиоре Санта краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Шкатулка с бабочкой - Монтефиоре Санта» бесплатно полную версию:События в романе происходят в конце XX века в Чили и Англии.
Федерика Кампионе обожала отца, хотя он проводил долгие месяцы вдали от семьи. В один из приездов он подарил ей волшебную шкатулку, принадлежащую когда-то принцессе инка, и пообещал, что она принесет дочери счастье. Феде поверила, что отец всегда будет рядом с ней, но родители расстались, и мать увезла шестилетнюю девочку в Англию.
Новая страна, новые друзья, первая любовь и первое разочарование — через все это предстоит пройти героине до встречи с состоятельным красавцем, который становится ее супругом.
Что принес этот брак Федерике, оказавшейся в «золотой клетке», кто пришел ей на помощь в минуты полного отчаяния и какую роль в этом сыграла волшебная шкатулка — в новом романе Санты Монтефиоре «Шкатулка с бабочкой».
Шкатулка с бабочкой - Монтефиоре Санта читать онлайн бесплатно
Они молчали и просто стояли в ласковом океане света, наслаждаясь небесной красотой, завораживающей их своим великолепием. К сожалению, это волшебство довольно быстро рассеялось и солнце скрылось где-то позади, чтобы отправиться к далеким берегам, неожиданно оставив их в тени. Наступление полумрака сопровождалось резким снижением температуры, так что Федерика вздрогнула.
— Холодно? — спросил он, сжимая ее руку.
Она кивнула.
— Но это зрелище того стоило, — добавила она, сияя от счастья.
— Конечно, стоило. Не часто удается увидеть такое небо. Я рад, что разделил эти мгновения с тобой. — Он посмотрел на нее с любовью.
Она затаила дыхание и впилась в него изумленным взглядом. Искренняя теплота его слов была совершенно неожиданной. В мучительной тишине последних месяцев она могла только грезить о них. Она мечтала снова оказаться с ним наедине, но дни текли однообразной чередой, и Федерика уже стала сомневаться, что такой момент может когда-нибудь наступить. А сейчас она смотрела в любимое лицо, пытаясь прочитать в нем его намерения. Но он только улыбался, не выдавая своих мыслей.
— Пойдем, а то опоздаешь на встречу к маме и у меня будут большие неприятности, — произнес он наконец, отпуская ее руку и засовывая свои в карманы дубленки, чтобы согреться. Обескураженная, она поплелась за ним к автомобилю.
Только когда они добрались до дороги, Федерика обнаружила, что они совсем забыли о Расте.
— Я не могу в это поверить! — причитала она. — Мой бедный дорогой Раста. Он, наверно, с ума сошел от разочарования, когда увидел, что его не взяли с собой.
— Мне так жаль, — оправдывался Сэм, сокрушенно качая головой. — Меня настолько захватил этот закат, что я совершенно обо всем забыл.
— И я тоже.
— Как ты думаешь, он нас простит? — спросил он, усмехаясь ей.
Федерика улыбнулась в ответ.
— Думаю, что да, если ты пообещаешь, что больше его не забудешь, — ответила она, забираясь в машину. Хвост Расты завилял с Максимально возможной в таком узком пространстве амплитудой, а сам он просто вибрировал от восторга, что снова встретился со своей хозяйкой.
— Думаю, что я должен заплатить за свой проступок, — сказал Сэм, глядя на возбужденное поведение пса.
— О Боже, неужели ты хочешь сообщить ему, что забираешь его с собой? — засмеялась она.
— Боюсь, Раста, что это был момент только для меня и твоей хозяйки, — сообщил он, запуская двигатель. — Придется тебе подождать до следующего раза.
Федерика мгновенно воодушевилась при мысли, что может быть и другой раз. Он не поцеловал ее, но совершенно точно дал понять, что она особенная и что он о ней заботится. Высадив ее возле дома дяди, он наклонился и нежно поцеловал ее в щеку. Она была уверена, что прикосновение его губ длилось дольше, чем обычно.
— Скоро увидимся, — сказал он, выпрямляясь.
— Спасибо тебе, Сэм. Я получила истинное удовольствие, — серьезно ответила она. — И Раста тоже, — быстро добавила она, боясь показаться излишне сентиментальной.
— И я тоже, — ласково произнес он. Он достал велосипед, пока она выпускала Расту, который, выскочив, тут же поднял ногу над колесом. Они хором рассмеялись, и Сэм сделал большие глаза. — Интересно, сколько я еще мог проехать безнаказанно? — пошутил он.
Федерика пожала плечами.
— Присматривай за ним, — сказал он, прежде чем снова нырнуть в автомобиль.
Федерика махала ему рукой до тех пор, пока машина не исчезла на проселочной дороге.
Глава 28
Лондон, осень 1994 г.— Жизнь была бы намного проще для всех нас, если бы грабители входили в магазин в черно-белой полосатой тюремной форме, а выходили с мешками украденного за спиной, — сказал Найджел Делби, офицер службы безопасности, сидевший за столом, положив ногу на стул и переводя внимательный взгляд своих пронзительных голубых глаз с одного лица на другое. Он говорил с сильным йоркширским акцентом и являлся обладателем головы, которая была непропорционально мала по отношению к размерам его тела, как у ленивца. Федерика заметила, что, хотя он и обращался ко всем восьми новым членам персонала, его глаза, казалось, смотрели только на нее. — Но ведь они так не поступают, не так ли? И у них на лбу не написано, что они грабители. — Он рассмеялся собственной шутке и похлопал себя по бедру. Глаза Федерики невольно обратились на четко выделяющуюся выпуклость в его туго натянутых брюках. Смущенная тем обстоятельством, что ее внимание обратилось не совсем туда, куда следует, она сосредоточилась на его лице и том, что он говорил.
— Они выглядят так же, как вы и я. Через минуту я покажу вам видеозапись настоящих магазинных воров, и вы сможете увидеть, насколько они умны. У вас всех есть глаза — и я прошу использовать их по назначению. Вы всегда должны быть начеку. В таком магазине, как этот, каждый год ловкие жулики крадут товара на тысячи фунтов. — Он щелкнул языком и указал двумя пальцами на свои глаза. — Используйте их. Будьте бдительны. Теперь следующее. На телефонах вы увидите три кнопки: с кодировкой А, Б и С. Код А следует нажимать только в угрожающей ситуации. Скажем, например, если появляется человек с пистолетом и начинает угрожать вам лично или вашим клиентам — такой вызов поступает непосредственно в полицейский участок, и они гарантированно появятся здесь примерно через две минуты. Код Б нажимают, если кто-то подозрительно выглядит. Тогда я спускаюсь вниз и незаметно следую за ним по магазину. Код С предназначен для оказания помощи в общении с трудным клиентом или для разрешения конфликтной ситуации. — Он облизал губы сухим языком и посмотрел на Федерику. — Вопросы есть?
Один из парней поднял руку после ободряющего тычка от приятеля.
— А как именно выглядит подозрительный человек? — спросил он, стараясь не ухмыляться.
Найджел серьезно кивнул.
— Хороший вопрос, Саймон. Я бы сказал, что субъект выглядит подозрительно, если он носит бейсбольную кепку, небрит, неряшливо одет или если он кажется иностранцем.
Федерика посмотрела на коллег, чтобы увидеть, напуганы ли они так же, как она сама, но ничего не заметила.
— А если это женщина? — продолжал Саймон, рисуясь перед девушками, которые кокетливо улыбались из-под челок своих ухоженных причесок.
Найджел раздраженно фыркнул, озабоченный тем, чтобы из него не сделали посмешище.
— Господь дал тебе хорошие мозги, именно поэтому мы тебя и наняли. Подумай об этом. — Он снова щелкнул языком и включил видео.
Федерика старалась смотреть телевизор, но обнаружила, что ее взгляд снова вернулся к Найджелу Делби, длинные белые пальцы которого играли с пультом управления.
После лекции Федерика вернулась в отдел подарков, расположенный на первом этаже, и окунулась в плотный туман парфюмерии от Тиффани.
— Как там все прошло, дорогая? — спросила Генриетта, одна из девушек, работавшая в магазине уже пару лет. Она была высокой и полногрудой, с пристрастием к яркой одежде и блестящей бижутерии. — Боюсь, что у Найджела есть склонность получать удовольствие от звуков собственного голоса, поскольку, как я вижу, он морочил вас больше часа. Вероятно, ты ему понравилась. Он в определенной степени большой любитель женского пола, — добавила она и громко засмеялась.
— Не представляю, как он может иметь успех у женщин, — ответила Федерика. — Вся его неотразимость состоит только в довольно странной внешности.
— Девочка дорогая, ты бы удивилась. Хотя, конечно, он не Торквилл Дженсен, не так ли? — возразила Генриетта, поджимая свои вишневые губы.
— Кто такой этот Торквилл Дженсен?
— Ну конечно, ты не можешь знать, кто такой Торквилл. — Глаза Генриетты сияли от восхищения. — Торквилл — это самый эффектный мужчина из всех, с кем я когда-либо встречалась, — конфиденциальным шепотом доложила она. — Он племянник мистера Дженсена, чудаковатого старикашки, который владеет магазином, и делает здесь массу покупок.
— Я уже встречалась с мистером Дженсеном?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.