Лиза Джонс - Невинность и страсть Страница 14
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Лиза Джонс
- Год выпуска: 2014
- ISBN: 978-5-17-079251-1
- Издательство: АСТ
- Страниц: 77
- Добавлено: 2018-07-26 12:23:54
Лиза Джонс - Невинность и страсть краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лиза Джонс - Невинность и страсть» бесплатно полную версию:Сара Макмиллан, скромная учительница, внезапно получает пропуск в блестящий мир современного искусства.
Отныне у нее есть все — престижная работа в знаменитой художественной галерее, деньги, а главное, успех у мужчин, ведь за сердце Сары сражаются двое — известный художник Крис Мерит и сам хозяин галереи, миллионер Марк Комптон.
Оба они хороши собой и по-своему обаятельны, однако оба не только привлекают, но и отпугивают девушку своей настойчивостью и упорным, ревнивым вниманием.
Кого выберет Сара? Кто сумеет покорить ее, кто подарит любовь и счастье?..
Лиза Джонс - Невинность и страсть читать онлайн бесплатно
Однако я не спешу принимать приглашение. Рискуя обидеть милую Аманду, поворачиваюсь и запираю дверь, а потом пытаюсь смягчить поступок виноватой улыбкой.
— Прости. Фанатично люблю живопись и больше всего на свете боюсь, что кто-нибудь сюда проникнет и украдет картину.
Аманда заметно бледнеет.
— Спасибо. Если бы Марк застал дверь открытой, пришел бы в ярость.
Смущение и неподдельный страх девушки настораживают и вызывают сочувствие. Понимаю, что стремление защитить, которое испытала вечером, может превратиться в привычку.
Идем рядом по длинному служебному коридору.
— Судя по всему, Марк — строгий начальник?
Аманда бросает на меня быстрый взгляд.
— Он богат, красив и практически безупречен. От всех остальных ожидает того же. А мне не всегда удается соответствовать жестким требованиям.
— Безупречность других — фасад, которым мы пытаемся прикрыться, когда не слишком уверены в себе, — говорю я, но в глубине души, даже после короткого знакомства с Марком, соглашаюсь с оценкой. Кроме утверждения о богатстве. Не знаю, много ли у него денег, но если много, то заработал он их явно не в галерее.
— Хм, — скептически качает головой Аманда. — Мне кажется, что в присутствии мистера Комптона я совершенно теряюсь, и все из-за пугающего превосходства. Стоит ему посмотреть на меня, я сразу чувствую себя так, словно сейчас рассыплюсь на мелкие кусочки.
Вспоминаю пронзительные серые глаза и чувствую, что перспектива новой встречи с Марком порождает всплеск адреналина. В эту минуту я не до такой степени владею собой, чтобы понять, почему это происходит. Впрочем, делиться ощущениями с Амандой я не собираюсь, а потому ободряюще улыбаюсь:
— Надеюсь, если объединим усилия, то сможем немного приструнить нашего строгого начальника.
Аманда с энтузиазмом кивает и радостно улыбается в ответ:
— Отличная идея.
На душе становится теплее; учительница во мне уже не сомневается в успехе воспитательного процесса.
Входим в следующий коридор, на стенах которого в ряд висят картины. С трудом удерживаюсь, чтобы не остановиться. Еще успею все рассмотреть.
— Когда придут остальные сотрудники, я всем тебя представлю, — обещает Аманда. — До твоего появления нас было семеро, причем двое — стажеры и работают неполный день. Поскольку вчера вечер затянулся, сегодня всем разрешено явиться позже.
— А каким образом ты заслужила привилегию?
Мы как раз останавливаемся возле двери, ведущей в офисы. Она бросает на меня быстрый настороженный взгляд.
— Вчера на небольшом банкете умудрилась опрокинуть на важного клиента бокал вина. И получила наказание.
Чувствую, как по спине ползет холодок.
— Наказание?
Аманда набирает код и только после этого поворачивается ко мне. От недавней улыбки не остается и следа.
— Марк — крупный специалист по наказаниям. — Она быстро шагает по следующему коридору, словно специально вынуждая идти не рядом, а следом за ней. Возникает уверенность, что дальнейшие расспросы крайне нежелательны.
Проходим мимо нескольких темных комнат. Наконец Аманда останавливается возле одной из дверей и включает свет.
— Будешь работать в офисе Ребекки.
Стою в ледяном оцепенении, внезапно вспомнив слова, прочитанные поздно вечером в дневнике: «Ты ведь знаешь правила; знаешь, что заслужила наказание».
Глава 6
Вхожу в офис и чувствую аромат роз. Оглядываюсь и на полированном столе из вишни обнаруживаю маленькую свечу. От нее-то и исходит сладкий цветочный запах. Едва заметный, но трогательный штрих напоминает, что я здесь для того, чтобы разыскать Ребекку. Казалось бы, то, что теперь я работаю в галерее, должно ободрять, но вместо этого в душе рождается щемящая боль. В поисках основания для оптимизма смотрю направо, на две полки, где выставлены напоказ несколько альбомов, а остальные книги стоят в ряд, как обычно, и не нахожу ничего утешительного.
— Если нажмешь на телефоне красную кнопку, сразу попадешь ко мне, — негромко поясняет Аманда.
— Отлично. — Подхожу к столу и прячу сумку в ящик. Почему-то не могу заставить себя сесть в красное кожаное кресло. Кресло Ребекки Мэйсон. — Какой мой добавочный номер? — спрашиваю, чтобы выиграть время и избавиться от нервозности, даже, пожалуй, какого-то суеверного страха.
— Четыре, — отвечает Аманда.
Поднимаю голову и замираю: на стене прямо перед глазами висит картина. Кажется, Аманда говорит что-то еще, но я не слышу. А если и слышу, то все равно не понимаю. Так тонко и изящно способна писать только американская художница Джорджия О’Ней. Теперь ясно, почему дверь в этот отсек снабжена кодовым замком, и свеча с ароматом роз приобретает особое значение: на полотне изображены красные и белые розы. Стоит оно не меньше тридцати тысяч; трудно поверить, что бессмертный шедевр запросто висит здесь, в одном из скромных служебных кабинетов. И вот это великолепие мне отныне предстоит созерцать изо дня в день — на той же самой стене, на которую смотрела Ребекка, пока работала в галерее.
— Произведение из личной коллекции Марка, — поясняет Аманда, явно заметив мое потрясение. — И так в каждом из офисов.
С трудом перевожу взгляд и вижу, что она стоит, прислонившись к дверному косяку.
— Из личной коллекции?
Аманда кивает.
— Семья Комптона владеет несколькими художественными галереями в Нью-Йорке и знаменитым аукционным домом «Риптайд», — как ни в чем не бывало поясняет она. — Насколько мне известно, картины в кабинетах меняются через несколько месяцев. Есть даже постоянные клиенты, которые договариваются о визитах специально для того, чтобы увидеть новую экспозицию.
Новость поразительна сама по себе, а упоминание одного из самых авторитетных аукционных домов, продающих все, что может представлять художественную или историческую ценность — от личных вещей знаменитостей до произведений искусства, — окончательно повергает в транс.
Аманда невесело, натянуто смеется.
— Все хотят получить кусочек этого мужчины.
Замечаю ударение на слове «все». Склоняю голову и внимательно смотрю на коллегу.
— Включая тебя?
Небрежным жестом Аманда как бы отмахивается от предположения.
— Я настолько ниже и его самого, и большинства появляющихся здесь клиентов, что даже не берусь претендовать на это.
Унизительная неуверенность в себе хорошо мне знакома. Не люблю признаваться, но порой и сама испытываю нечто подобное.
— Неправда. Ты вовсе не ниже его или кого-то другого.
— Спасибо за поддержку, но, проработав здесь все лето, поняла, что мое настоящее призвание — археология. Солнце и пыль на раскопках принесут значительно больше пользы, чем шампанское и современная живопись.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.