Сандра Мэй - На краю любви Страница 19
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Сандра Мэй
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: 978-5-7024-2647-1
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 37
- Добавлено: 2018-08-01 10:02:39
Сандра Мэй - На краю любви краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сандра Мэй - На краю любви» бесплатно полную версию:Любовь Дика Брауна и Джилл Баллард была проверенной временем, взаимной и крепкой. Так, во всяком случае, казалось им и окружаю щим. И вдруг из — за какой — то ерунды — ссора, а за ней разрыв. Дик в тот же вечер уехал и как в воду канул. Десять лет о нем не было ни слуху ни духу. И вот он снова появился в родном го родке, и с ним маленькая девочка, дочка. Ко торой предстоит учиться в классе, где учитель ствует не кто иная, как Джилл…
Сандра Мэй - На краю любви читать онлайн бесплатно
— Эй! Вы уверены, что хотите клеить именно кораблики?
Откликнулся Джои — признанный парламентер.
— Конечно! У нас же будет плотилия!
— Флотилия, а не плотилия. Хорошо, тогда кораблики. Но после завтрака мы идем гулять, и к этому времени все должно быть убрано!
— Ха-ра-шо!!
А еще через несколько минут появились новые посетители.
Первой на пороге возникла Стерегущая Сова и была встречена радостным кличем десяти маленьких индейцев. Старая индианка скупо улыбнулась и вскинула темную жилистую руку, заставляя детей умолкнуть.
— Ти-хо! Маленький Бизон, подойди ко мне.
Билли Осгуд, признанный лидер класса, подтянул штаны и неспешной походкой приблизился к Сове. Та сняла с плеча расшитую бисером сумку и достала из нее большой бумажный пакет.
— Здесь амулеты для всего твоего племени, Маленький Бизон. Раздай каждому.
Билли кивнул, принимая пакет из рук Совы, и повернулся к товарищам, храня на лице истинно индейское невозмутимое выражение.
— Такнукатиховсебыстро!!! Подходите по одному. Так, Быстрый Лосось… Тигровая Лилия… Шелестящий Бамбук…
Притихшие и важные ребятишки подходили по очереди и принимали из рук Билли яркие кругляши, украшенные птичьими перьями, бисером и кусочками меха. Джилл не сомневалась — ни один амулет не повторялся. Индейцы серьезно относятся к подобным вещам. Стерегущая Сова повернулась к Джилл.
— Рада видеть тебя, девочка.
— И я рада тебе, Стерегущая Сова. Ты стала редким гостем в Сайлент-Крик. Приходи почаще. Они скучают — и я тоже.
Сова загадочно усмехнулась.
— Что ж, теперь я буду бывать чаще… Я хотела тебя кое с кем познакомить…
В этот момент Билли громко сообщил:
— Ты принесла нам одиннадцать амулетов, Стерегущая Сова! Наверное, это для Джилл?
— Нет, Маленький Бизон. Я хочу познакомить вас кое с кем…
Сова отступила в сторону — и перед классом во главе с Джилл оказалась маленькая, очень испуганная девочка с синими глазами и золотистыми волосами, заплетенными в индейские косички…
А потом из коридора в класс шагнул высокий, очень широкоплечий мужчина с черными волосами и темными, как ночь, глазами. При виде его Джилл Баллард почувствовала, что мир вокруг сворачивается в спираль, а сама она, Джилл, валится в какую— то бездонную пропасть…
— Привет, ребята. Меня зовут Джек Браун, я родился и вырос в Сайлент-Крик и могу поспорить, что почти наверняка знаю ваших мам и пап. А это моя дочь Эми. Мы недавно вернулись, и я надеюсь, вы станете хорошими друзьями с моей дочкой. Эми? Поздоровайся со своим новым классом… и со своей учительницей. Ее зовут мисс Баллард.
Джилл с трудом проглотила комок в горле.
— Джилл. Просто Джилл. Мы здесь зовем друг друга по имени. Ребята, поприветствуйте Эми.
Подготовительный класс выступил во всей красе. Девочки ринулись к новой подружке, наперебой предлагая ей кукол, заколки, чистые тетрадки, фломастеры и жвачку. Фредди Богарт осторожно дернул новенькую за одну косичку. Джои — за другую. Потом Билли, слегка насупившись, вышел вперед и протянул Эми индейский амулет.
— Это тебе. Теперь ты будешь в нашем племени, и твое истинное имя… Серебристая Роса!
Джилл от неожиданности даже перестала глазеть на Джека и вытаращилась на Билли. Мальчик выглядел одновременно смущенным и гордым. Приходилось признать, что новое имя было удивительно к лицу девочке.
Сова незаметно кивнула Джилл — и они втроем потихоньку удрали в коридор, предоставив детям знакомиться самостоятельно. Джек выглядел встревоженным и не спускал с дочки глаз. Сова хитро поглядывала то на него, то на Джилл. Джилл… Потрясенная, растерянная, ошарашенная, Джилл Баллард изо всех сил пыталась овладеть собой, но это ей плохо удавалось. Тем временем в классе вовсю устанавливались дружеские отношения.
— А ты в школу уже ходила?
— Да…
— А у тебя была клевая учительница?
— Нет… злая…
— А наша Джилл — она ух! Лучше всех! А у меня зуб выпал.
— А у меня два зуба выпали — вот и вот. И еще у меня дедушка умер, только давно, меня еще не было. Его сосной стукнуло. А у тебя есть дедушка?
— Да… и бабушка… И у меня умерла мамочка…
Джилл очнулась — словно холодной воды плеснули в лицо. Она быстро посмотрела на Джека — его лицо было каменным, ничего не выражающим, но в глубине темных глаз горел мрачный огонь. Джилл закусила губу.
— Прими мои соболезнования, Джек.
— Спасибо. Джилли… Ты позаботься о ней, хорошо? Эми нелегко пришлось в последнее время.
— Твоя жена… давно это случилось?
— Три месяца назад. Она болела, а потом… Эми очень скучает без нее.
— Ты не волнуйся, Джек. Я Эми не оставлю. Я глаз с нее не спущу, а ребята… они хорошие дети, правда. Ее никто не обидит.
Тем временем девочки уже усадили новую подружку за свободный столик, окружили ее и трещали, словно сорочата. Мальчики, верные всеобщей мужской традиции по возможности сразу произвести на женщину наиболее сильное впечатление, затеяли невсамделишные бои и козыряли перед Эми, кто как мог. Особенно старался Билли Осгуд. Судя по всему, новенькая поразила его в самое сердце…
Сова незаметно исчезла, и Джилл осталась с Джеком наедийе, в пустом и гулком коридоре.
— Странно видеть тебя после стольких лет… Ты совсем не изменился.
— Зато ты изменилась. Здорово изменилась.
— Женщины стареют быстрее…
— Дело не в старости. Ты была красоткой, а стала — красавицей.
— Джек…
— Джилл, обещай, что мы еще поговорим?
— Да. Конечно. Ты придешь за Эми, и я все тебе продиктую, и расписание, и список литературы.
— Я не о том. Мы плохо расстались десять лет назад. Я… я виноват перед тобой. Мне хотелось бы искупить свою вину хотя бы частично.
— Джек, я…
— Перестань прятать взгляд и отворачиваться. Я просто хочу поговорить. Потом. Позже. Ладно, до встречи. Я еду к Фрэнку на «Индейскую стоянку», а оттуда постараюсь пораньше смотаться и забрать Эми. Джилл, у нее в предыдущей школе были, мягко говоря, проблемы, так что…
— Я все поняла. Не волнуйся. Все будет хорошо.
Джек уже направился к дверям, но вдруг хлопнул себя ладонью по лбу и повернул обратно.
— Джилл и, там во дворе… Одним словом, Сова подарила своего… Волка Эми. На время. Он за ней вроде как присматривает. Ты не волнуйся, когда увидишь его. Волк не тронет детишек.
— Что-о? С чего ты так уверен в этом?
— Ну потому что это волк Совы. Потому что это волк. Потому что я сразу согласился. Если бы у меня были хоть малейшие сомнения — я бы вряд ли позволил это, верно?
Оригинально, устало подумала Джилл. Истинно брауновская логика. Самое смешное, что уверенность Джека обладает способностью заполнять весь окружающий мир, словно вода в половодье.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.