Дениза Робинс - Только мои грёзы Страница 19
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Дениза Робинс
- Год выпуска: 1994
- ISBN: 985-6046-08-4
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 48
- Добавлено: 2018-08-03 03:11:32
Дениза Робинс - Только мои грёзы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дениза Робинс - Только мои грёзы» бесплатно полную версию:После непредвиденного купания в холодном озере Мин Корелли попадает в ближайший особняк, принадлежащий Джулиану Беррисфорду, который, озабоченный плохим состоянием попавшей к нему девушки, трогательно о ней заботится. Однако жена Беррисфорда, столь же порочная, сколь и красивая, использует возникшие обстоятельства, чтобы подать заявление на развод, ссылаясь на измену мужа с невинной Мин. Стараясь оградить имя Мин от скандала и грязи, Джулиан идет на сделку с женой и практически лишается своего состояния. Мин же сбегает, считая себя недостойной внимания такого утонченного, образованного человека. Казалось бы, что может быть хуже этого? Но при их новой встрече все меняется кардинально. И теперь уже ложное понимание гордости не дает соединиться любящим сердцам. Смогут ли эти двое преодолеть свою гордыню?
Перед читателем еще одна интерпретация сюжета «Гордость и Гордыня», нисколько не похожая на известную классическую.
Дениза Робинс - Только мои грёзы читать онлайн бесплатно
Она первым делом схватила трубку. Клодия еще плохо соображала после пьянки, длившейся всю ночь, с Оззи и их друзьями. Она обычно никогда не приходила в себя раньше полудня, а было только десять часов, для нее это что-то вроде рассвета.
Где, черт возьми, Бетти, приходящая горничная, которая обычно являлась к девяти, прибиралась и ждала, пока Клодия ее позовет? В дверь продолжали звонить.
— Да, я слушаю, — сказала она охрипшим голосом.
— Это я, дорогая, — раздался высокий голос пианиста Освальда Аллардина. — Ты будешь ужасно сердиться, что я позвонил так рано, но я должен был.
— Господи, что тебе еще надо? Мы расстались всего несколько часов назад, дорогой Оззи, дьявол тебя забери.
Она знала, что на него можно браниться сколько угодно и он не будет обижаться. Это было, на ее взгляд, одно из его достоинств. Он сказал:
— Очень важная новость, Клодия, дорогая. Никак не приду в себя. Рэймонд умер вчера. Несколько минут назад позвонили из Финнегана. Кровь пошла горлом — и все. Бедняга Рэй. Разве не ужасно?
Клодия села в постели и совсем проснулась. Новость, которую Оззи совершенно правильно сообщил ей первой, была для нее очень важна, чуть ли не самым лучшим, что она могла от него услышать. Никто не ожидал, что его брат умрет так скоро. Это было действительно очень важно, поскольку означало, что Оззи теперь следует официально именовать виконтом Аллардином и он стал прямым наследником графского титула.
В дверь все продолжали звонить. Клодия быстро встала с постели. Взгляд ее выражал волнение.
— Подожди минуточку, Оззи, — сказала она.
Она надела халат и причесалась. Господи, как ужасно она выглядит сегодня утром, подумала она, взглянув в зеркало. Прямо старуха. Какой дьявол там трезвонит и где эта Бетти?
Хорошо еще, что Оззи взял собачку к себе и не надо с ней гулять.
Она заторопилась к двери. Квартира провоняла табачным дымом после ночной пьянки. Такая страшная жара, и совсем нет воздуха. Потому-то вчера она и поехала к реке. Но она даже и не мечтала о таком подарке судьбы, как эта мисс Корелли, это стоило некрасивой сцены с Джулианом и возвращения домой без ужина.
Под дверь была подсунута записка. Клодия поморщилась, прочитав ее. Бетти — хорошая горничная, и хорошо оплачиваемая, но ее мать — инвалид, и ей иногда приходилось ухаживать за матерью. В таких случаях младший брат Бетти приносил записочки с извинениями. Вот где она!
За дверью стоял высокий мужчина в сером костюме, со шляпой и перчатками в руках.
— Ты! — воскликнула она.
Она была поражена, увидев Джулиана. После вчерашнего его она ожидала меньше всего, как и меньше всего хотела видеть.
Не без тревоги она взглянула в это суровое лицо. Она знала: если он принял решение, он неумолим. Уж не пришел ли он к ней со своим старым армейским револьвером, чтобы застрелить? Трусоватая Клодия отступила на шаг.
— Если ты собираешься применить насилие…
— Не будь дурой, Клодия, — перебил он ее, бросая шляпу и перчатки на столик в коридоре. — Я пришел говорить с тобой о так называемом разводе.
Она вздохнула с облегчением:
— Иди в гостиную и располагайся. Мне надо поговорить по телефону, но я быстро.
Она бросилась в спальню, чтобы узнать, что еще скажет Оззи. Он торопился, надо было успеть на самолет в Ирландию.
— Конечно, я вернусь сразу, как только смогу, милая, — сказал он.
Клодия старалась говорить тихо:
— Теперь все должно постепенно наладиться, дорогой. Понимаешь, о чем я говорю? Если я получаю свободу, то я — невиновная сторона. Мы, конечно, сможем встречаться открыто, и я, наверное, смогу ненадолго приехать к вам в Ирландию. Как хорошо было бы снова начать ездить верхом.
— Это было бы прелестно, дорогая. Я попрошу маму сразу же тебя пригласить, я не могу жить без тебя. И конечно, ты ведь понимаешь, раз ты будешь свободна, я смогу тебе предложить много больше…
Да, она понимала это. Она уже торжествующе улыбалась, видя себя виконтессой Аллардин, в будущем графиней Сент-Финнеган. Графской чете за семьдесят, сам граф давно хворает. Оззи у них поздний ребенок. Они без ума от него, несмотря на его безвольный характер, и, конечно, будут рады, если он женится и остепенится, пусть даже на Клодии, разведенной и старше его. Продолжая пребывать в радостной эйфории от своих мыслей, она отправилась в гостиную к Джулиану.
Он стоял спиной к камину, лицо его выражало все ту же мрачную решимость. Пока супруга говорила по телефону, он с отвращением осматривал комнату. Когда-то он с удовольствием помогал Клодии обставлять эту квартиру, хотя ему не нравились ее вкусы, но ему хотелось тогда порадовать ее. Теперь же здесь было просто неприятно находиться.
Конечно, здесь никто сегодня не убирался. В комнате стоял удушливый запах табачного дыма и духов. Дорогие цветы в огромной вазе на пианино завяли. Хотя оба окна были открыты, через шелковые шторы проникало мало воздуха. «Ни уюта, ни теплоты, одна видимость, прямо как сама Клодия», — подумал он.
И импозантность Клодии, одетой в серый атласный халат, не произвела на него впечатления. Ему было очень неприятно видеть ее постаревшее лицо. Но он не мог не заметить, что она очень довольна, словно кошка, наевшаяся сметаны. Он хорошо знал это выражение ее лица. Видно, что-то удалось захапать. Но всего ей нельзя позволить, и ради этого он здесь!
Он сказал:
— Ты все еще намерена заниматься этим грязным делом с разводом?
Она широко улыбнулась и уселась на софу.
— Сигарета найдется? У меня, кажется, кончились.
Он нетерпеливо протянул ей коробку. Она улыбнулась ему, словно старому другу. Он не ответил на улыбку.
— Давай ближе к делу. Собираешься ли ты подавать в суд на развод с помощью подкупленного слуги?
Клодия поморщилась, закуривая:
— Что за ужасные вещи ты говоришь, Джулиан!
— Но ведь ты подкупила Джексона, не так ли?
— Неужели я скажу «да», даже если ты прав?
— После твоего ухода я спрашивал себя, неужели ты способна на такую подлую вещь?
Она изобразила искреннее удивление.
— Разве так подло, если жена хочет развестись с мужем, который открыто живет с девушкой, которая, по словам Джексона, носила даже одну из моих ночных рубашек и…
— Ну, хватит! — оборвал ее Джулиан. — Джексон прекрасно знает, что было на самом деле и что не было той картины супружеской неверности, которую он изобразил. Ты заплатила ему, и он сказал это. Я собираюсь доказать, что он лжет. Что до тебя в роли обиженной жены, то…
Клодия перебила:
— Если ты будешь что-то доказывать в суде, дело примет большую огласку, и тебе тогда не отмыться. Показания Джексона не опровергнуть.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.