Джул Макбрайд - Любовь в прямом эфире Страница 19
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Джул Макбрайд
- Год выпуска: 2006
- ISBN: 0-373-69205-6, 5-05-006374-4
- Издательство: Радуга
- Страниц: 28
- Добавлено: 2018-08-03 05:42:47
Джул Макбрайд - Любовь в прямом эфире краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джул Макбрайд - Любовь в прямом эфире» бесплатно полную версию:Чтобы помочь своей сестре-близняшке Эди, Марли Беннинг выдает себя за нее. Если бы она знала, к чему приведет эта путаница!
Джул Макбрайд - Любовь в прямом эфире читать онлайн бесплатно
— Они не должны снимать нас до полудня. Об этом ясно сказано в контракте, — проворчал Кэш, понимая, что разверзнется ад, если Винни поймет, что сейчас с ним не Эди, а Марли.
Винни действовал против всех правил, два дня подряд поджидая Кэша и Марли у дверей «Четырех времен года» и снимая их, когда они выходили из отеля. К счастью, опыт полицейского позволил Кэшу оба раза оторваться от телевизионного фургона.
— Великолепно, — нервно сказала Марли, словно читая его мысли.
Кэш крикнул Винни, стараясь держаться дружелюбно:
— Приятель, ты не должен снимать нас в это время!
— Но это для вашего же блага! — крикнул в ответ Винни, продолжая снимать. — Зрители окончательно убедятся, что вы без ума друг от друга. Все знают, что вы победите.
— Мы надеемся на это, — сказал Кэш, — но, тем не менее мы пожалуемся на тебя. У нас есть право на частную жизнь.
Мотор взревел, и фургон исчез из виду. Марли взволнованно заговорила:
— Ты действительно думаешь, что мы сможем победить?
— Я надеюсь, — сказал Кэш, — а ты? Опять это проклятие?
— Да, ведь я развелась с Крисом.
— Почему ты считаешь себя невезучей? Ведь доля разводов в стране составляет пятьдесят процентов.
Марли подумала, что, возможно, он и прав. И после окончания «Рейтинга свиданий» у них начнутся отношения настоящих возлюбленных.
Не то что у других участников шоу. Пара из Нью-Джерси начала ссориться из-за бывшей подружки парня. У пары из Коннектикута были сходные интересы — плавание под парусами, антиквариат и игра в теннис, — но между ними не было огня.
— Вот мы и пришли, — сказала Марли. — Она показала на кирпичное здание с зеленой крышей. — В этом доме я выросла. — Она помолчала. — И с этим домом связаны мои первые воспоминания о бабуле Джинни. Нам с Эди было по три года, когда мы уехали из Флориды. Но там я не помню бабулю. Она приехала сюда на Рождество, когда мне было уже пять лет. А позже, когда мы посещали ее, бабушка показывала нам старые плантации во Флориде, где она родилась. Джаспер Хартли — первый муж мамы, наш настоящий отец, — всегда жил на плантации, и, когда мама закончила колледж, они с Джаспером переехали к его матери, то есть к бабуле Джинни. Бабуля помогала маме заботиться о нас, когда мы были совсем малютками, а потом Джаспер умер.
— Ты называешь его Джаспер?
Марли кивнула.
— Я совсем не помню его. А Джо, хоть и отчим нам, всегда был самым настоящим папой.
Глава 8
Час спустя Марли и Кэш сидели рядом за обеденным столом. Вив подала их фирменное блюдо: мелко нарезанную ветчину с яйцами по-бенедиктински. Взяв еще один теплый рогалик из корзинки, Марли отломила кусочек, стараясь не обращать внимания на руку Кэша, гладившую ее ногу под столом, покрытым кружевной скатертью.
Нагнувшись ближе к Марли, он прошептал:
— Как жаль, что ты не в платье.
В ответ она послала ему улыбку.
Бабуля Джинни, как всегда, восседала в центре стола. Ее пронзительные голубые глаза сверкали на лице с бледной пергаментной кожей. На ней был розовый костюм со старомодными квадратными пуговицами — под цвет розовому пальто с меховым воротником и розовой же маленькой круглой шляпке, висевшими на вешалке у двери. Простые заколки удерживали ее желтовато-белокурые колечки волос. Трость с перламутровой ручкой она прислонила к обеденному столу.
По сравнению с клетчатой фланелевой рубашкой Джо, его джинсами и платьем Вив из джинсовки, поверх которого все еще был надет передник, наряд бабули казался почти торжественным. Бриджит словно унаследовала от бабули Джинни стремление к оригинальности в одежде. Девушка была одета в мини-юбку из искусственной кожи и обтягивающий короткий топ с длинными рукавами. Ее наряд завершали чулки в сеточку и армейские ботинки. Рыжий мопс Маг свернулся возле ее ног. Эди, одетая в простое серое платье, сидела рядом с Бриджит.
Кэш, заметила Марли, выглядел так, будто он готов к любым неожиданностям.
Все внутри у нее задрожало мелкой дрожью при взгляде на Кэша. Без сомнения, после шоу их опять ждет ночь любви. Он тоже смотрел на нее своими горящими, полными желания глазами, пока голос бабули не переключил их внимания.
— Кольцо! — воскликнула бабушка и подняла скрюченную артритом бледную руку, дрожащую как осиновый лист. С очень сильным южным акцентом, таким, что Марли едва понимала ее, бабуля Джинни сказала, растягивая слова: — Черт побери! Мисс Бриджит, откуда оно у тебя?
— Я придумала его сама для Джулии Дарден, но ей оно не подошло. — Вытянув руку с накрашенными черным лаком ногтями, Бриджит любовалась собственной работой, блестящим скоплением сверкающих фианитов. — А мне оно нравится, — сказала она обиженным голосом.
Бабуля Джинни только пожала плечами.
— Это кольцо, — повторила бабуля. — Я… О, боже, кажется, я сейчас упаду в обморок. — Быстро протянув руку, она схватила бокал с водой и сделала глоток. — Ты говоришь, что придумала его сама, мисс Бриджит? Но ведь это невозможно!
Марли не могла сдержать улыбку, бабуля всегда говорила всем сестрам «мисс». Она видела, как губы Бриджит надулись. Ее младшая сестра выглядела немного виноватой, будто ее только что обвинили в воровстве.
— Нет, возможно, — возразила Бриджит, — я увидела это кольцо во сне.
Бабуля ахнула.
— Во сне? — Когда Бриджит кивнула, бабуля воскликнула: — Но это же так загадочно! Без сомнения, призрак Лавинии Делрой приложил к этому руку.
— Лавиния Делрой? — ахнула Бриджит. — Тогда все понятно! Я хочу сказать, что многие творческие личности говорят, будто новые идеи часто приходят к ним во сне, но…
— Лавиния Делрой давно умерла, — категорически заявила Вив. — И уж, конечно, она не вкладывала идеи создания драгоценностей в голову моей дочери.
Демонстративно игнорируя всех, кроме Бриджит, бабуля Джинни наклонилась к ней и сказала:
— Ты клянешься, что никогда раньше не видела этого кольца?
Бриджит в замешательстве покачала головой. Бледный румянец медленно появился на белых, как мел, щеках бабушки.
— О, как хорошо, что я приехала повидать вас, — зловеще объявила она… — Мисс Бриджит, ты придумала кольцо, — торжественно объявила она, — которое является точной копией давно потерянного кольца Хартли. Такое кольцо носила невеста в Хартли-Хаусе, и оно исчезло больше ста лет тому назад. Уж я-то знаю это, — сказала она рассудительно, — поскольку считается, что оно спрятано где-то в моем доме. — Сгорбившись, бабуля медленно обвела взглядом сидящих за столом и заявила: — И это может означать только одно.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.