Когда приходит шторм - Карина Шнелль Страница 19

Тут можно читать бесплатно Когда приходит шторм - Карина Шнелль. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Когда приходит шторм - Карина Шнелль

Когда приходит шторм - Карина Шнелль краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Когда приходит шторм - Карина Шнелль» бесплатно полную версию:

Соленый морской воздух, вечера у костра, завораживающие пейзажи и шторм, который нужно пережить, чтобы влюбиться друг в друга.Долгожданный немецкий цикл Карины Шнелль «Стихии любви» состоит из трех книг: «Когда приходит шторм», «Когда наступает ночь», «Когда сталкиваются звезды». Это истории любви на фоне невероятной природы не только увлекательны, но и полезны, потому что многие читатели увидят в главных героях себя.Покет большого формата с запечатанными клапанами, дополнительным контентом к книге, закрашенным обрезом и сияющей фольгой. Идеальный подарок для любителей качественных современных романов, которые хочется поставить в свой книжный шкаф на самое видное место.«Шелест дождевых струй, рокот волн и гулкие раскаты грома. Я навсегда запомню эти волшебные минуты под дождем и близость его тела. Эта стихия – не шторм. Эта стихия – любовь».Машина Марли ломается на въезде в маленький городок на берегу моря. Ремонт продлится не меньше двух недель, поэтому Марли вынуждена поселиться в гостинице и искать работу, чтобы оплатить ремонт и проживание.Она устраивается администратором в ветеринарную клинику и быстро находит новых друзей. А еще Марли знакомится с неразговорчивым Джеком, с которым совсем не готова обсуждать истинную причину своего приезда. Джек тоже не готов делиться тайнами своего прошлого.Но в один день все меняется. Герои застревают в старой хижине и начинается шторм.«Острая на язык Марли любит брендовые кроссовки и ненавидит алкоголь. Скрытный красавчик Джек похож на лесоруба и обожает своего ретривера. В крохотном городе Сент-Эндрюс их сводит сама судьба: и хотя сначала общение героев состоит из пикировок, взаимный интерес постепенно берет верх, перерастая в нечто восхитительное…» – АНТОНИНА КРЕЙН, писательница

Когда приходит шторм - Карина Шнелль читать онлайн бесплатно

Когда приходит шторм - Карина Шнелль - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карина Шнелль

должна. Давай наконец сменим тему!

– Давай. Только сначала пообещай, что пришлешь мне его Инстаграм.

Я помедлила. До сих пор мне и в голову не приходило шпионить за Джеком в соцсетях. Свой профиль я использовала очень редко – в основном чтобы лайкнуть наши с Рейчел совместные фото. А вот она истинная королева Инстаграма.

– Ладно, – вздохнула я.

Рейчел взвизгнула от радости, однако сдержала слово и тему сменила. Пока подруга в деталях описывала Нью-Йорк, своих соседей по квартире, адвокатскую контору и новых коллег, я откинулась на спинку стула и слушала. Общение затянулось допоздна. Я рассказала о работе, о Сент-Эндрюсе и новых знакомых. В какой-то момент мы обе так устали, что начали засыпать у телефона. Закончив разговор, я тут же погрузилась в сон – глубокий и полный странных грез.

11. Марли

В понедельник, подходя к клинике, я уже издалека заметила Фиону. Она стояла, облокотившись на перила, и смотрела в телефон.

– Привет, Фиона! – Я заторопилась. Идеальная возможность выведать побольше о ее отношениях с Джеком!

– Доброе утро. – Она подняла глаза от телефона и кивнула мне. – Как прошли выходные? Надеюсь, с пользой?

Солнце уже припекало, хотя поднялось не очень высоко. Я прищурилась.

– Да, с пользой. Изучала Сент-Эндрюс.

После субботнего фиаско я решила в воскресенье как следует проработать список достопримечательностей, который порекомендовала Дженет. За день успела посетить Мемориальный музей Росса, аквариум морского научного центра «Хантсмен», сад Кингсбрей, центр искусства и природы «Санбери Шорес», исторический дом шерифа Эндрюса и маяк Пендлбери. Все эти объекты находились не далее чем в получасе ходьбы друг от друга, и даже в аквариуме я провела всего часа полтора. Чем же люди занимаются здесь в свободное время? Шопинг устроить – так даже магазинов нормальных нет, одни сувенирные лавки. Ни ночных клубов, ни кинотеатров, ни торговых центров… Кроме того, быстро выяснилось, что вся историческая информация и тематика выставок относятся ко времени после высадки на континент европейцев. О жизни народности пассамакуодди я разузнала совсем немного. Это меня огорчило; впрочем, чему тут удивляться, когда дело касается истории Канады?

– Надеюсь, наш маленький прекрасный город покорил твое сердце с первого взгляда? – Фиона улыбнулась и выжидательно посмотрела на меня.

– Я бы сформулировала по-другому… – Запнулась, подыскивая слова. – Мы прошли длинный каменистый путь, однако в конце концов подружились.

Фиона наморщила лоб, словно обдумывая услышанное, но затем радостно кивнула.

– Так и знала! Трудно устоять перед очарованием маленьких городков.

Она пнула меня в бок и засмеялась. Я восприняла ее жест как приглашение перевести беседу в более интимное русло.

– А вы? В пятницу долго еще тусовались?

Сама я покинула паб вскоре после полуночи, а вот Фиона, Уилл и Блейк, похоже, к тому времени ничуть не устали.

– Всего до двух часов. – Она скривилась. – Блейк с Уиллом уже не те, что раньше. Старики… А меня кое-кто ждал дома.

Кое-кто ждал дома? Я насторожилась. Вдруг Джек? Ведь он ушел раньше всех. Расправила плечи и приготовилась задать неприятный вопрос. Сейчас или никогда.

– У тебя с Джеком что-то есть?

Ничего более дипломатичного я придумать не смогла.

Фиона сперва почти не отреагировала – ее взгляд был устремлен куда-то на другой конец улицы, – однако затем значение моих слов дошло, и она широко распахнула глаза.

– У меня? С малышом Джеки? – Шок быстро прошел; на губах коллеги обозначилась лукавая усмешка, а глаза сверкнули коварством. – Ага! Так и знала, ты к нему неровно дышишь!

– Нет, я… я просто решила спросить… в пабе вы очень вольно общались друг с другом. – Я разозлилась на себя. Что за бессвязный лепет! Ведь обычно за словом в карман не лезу.

– Марли, спокуха! Мы с Джеком еще в раннем детстве играли в одной песочнице. А то, на что ты намекаешь… это, конечно, забавно, но, честно говоря, довольно противно. Поверь, Джек сказал бы то же самое. – Она хихикнула, словно знала неведомый секрет. – Он мне как брат.

Я с облегчением выдохнула и удивилась себе. А тема-то волнует меня сильнее, чем сама осознавала.

– Так, значит, у Джека нет?..

– Подружки? Отношений? Нет. Причем уже достаточно давно.

Я не знала, как воспользуюсь этой информацией, однако в животе зародилась сладкая судорога. Волна поднялась выше и шелковистыми пальцами коснулась сердца. В груди разлилось тепло.

– Что касается меня, – продолжила Фиона, – то я состою в счастливом браке.

– Ты замужем? – я изумленно распахнула глаза и быстро стрельнула взглядом по ее рукам. Кольца не наблюдалось. В противном случае оно не ускользнуло бы от моего внимания. Фиона понимающе улыбнулась и вытянула из декольте золотую цепочку филигранной работы, на которой висело скромное обручальное кольцо. Мне показалось, я заметила на нем гравировку. В следующую секунду Фиона отпустила цепочку и замахала рукой:

– А вот и она! Мы здесь, бэби!

Я обернулась. К нам приближалась молодая женщина, на пару лет старше нас. Она несла на бумажном подносе четыре одноразовых стаканчика с напитками. Утреннее солнце играло на бронзовой коже и длинных черных локонах. Я невольно залюбовалась. Когда взгляд упал на кричаще яркие кроссовки PUMA, до меня наконец дошло.

– Она и есть твоя жена? – вырвалось у меня довольно невежливо.

Однако Фиона, очевидно, совершенно не обиделась.

– Ага!

Мне только и оставалось что кивнуть.

– Марли, это Элена. Элли, это Марли.

– Можно просто Элли. – Элена сердечно обняла меня. Я ответила тем же и, не удержавшись, рискнула удостоить ее обувь восхищенным взглядом.

– PUMA? Уважаю.

Она рассмеялась глубинным теплым смехом и указала на мои Jordans.

– Твои кроссовки тоже заслуживают внимания. – Я полюбила Элли с первого взгляда – ее мелодичный голос с едва различимым испанским акцентом, доброжелательность и, конечно, чувство стиля. – Держи, это тебе. – Элли протянула один из стаканчиков с кофе.

– Мне? – удивилась я.

– Ну да, я взяла на всех. Не знаю, какой кофе ты предпочитаешь, поэтому сахар и молоко отдельно. – Она указала на поднос, где между трех других стаканчиков горкой лежали пакетики с сахаром и молоком.

Я с благодарностью заграбастала сразу три порции сахара.

– Как мило с твоей стороны. Большое спасибо.

– Элли – медсестра, – объяснила Фиона. – Она работает в окружной больнице и пришла прямо со смены. Суточное дежурство на выходных. Потому и не смогла в пятницу быть в пабе.

Элли застонала и поморщилась.

– Ночные смены – это ужас.

Фиона чмокнула ее в лоб.

– У нас есть маленькая традиция – по пути домой Элли забегает в клинику и приносит кофе, чтобы мы могли увидеться хотя бы на пару минут. – Ее лицо неуловимо помрачнело. Видимо, не всегда легко дружить с медсестрой – из-за посменной работы Элли девушки нечасто проводят время вместе. И тем более прекрасно, что они придерживаются своей маленькой традиции.

– Доброе утро, дамы! – Вот и доктор Сью подъехала – на бирюзовом велосипеде с подвешенной на руль корзиной. Из корзины подозрительно попахивало свежей выпечкой.

– Понедельник – день бублика, – весело ответила она на мой вопросительный взгляд. Нет, не дано мне постичь дружелюбие жителей маленьких городов! Начальница самолично приносит бублики для подчиненных? Я твердо решила, что на неделе тоже проставлюсь.

Мы втроем поднялись следом за доктором Сью на веранду. Она отперла дверь и заторопилась к своему письменному столу.

– А это тебе. – Возбужденно сверкнув глазами, она протянула мне конверт. – Первая зарплата.

– О, спасибо. – Я с удивлением взяла конверт. Хотя на прошлой неделе я сообщила доктору Сью свою контактную информацию и номер банковского счета, но никогда бы не подумала, что она столь быстро все оформит и по факту начнет платить мне еженедельно. Начальница всегда выглядела немного рассеянной. Однако нужно признать – несмотря на это, доктор Сью цепко держала клинику в своих руках и являлась, насколько я могла судить, как замечательным ветеринаром, так и замечательным руководителем.

Сейчас она раскладывала бублики на большой тарелке, извлеченной из шкафа рядом со стойкой администратора. Фиона с Элли тут же набросились на угощение. Да и я тоже не смогла устоять перед бубликом с кунжутом и свежим сыром, хотя позавтракала в гостинице. Доктор Сью взяла свою порцию, прежде чем скрыться в одном из процедурных кабинетов.

– Рада была видеть тебя, Элли. Спасибо за кофе.

– Взаимно, Сью! – крикнула Элли ей вдогонку. – Спасибо за бублики.

Вспомнив о своих обязанностях, я села за стол, включила компьютер и просмотрела список пациентов

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.