Кэролайн Андерсон - В Англию за любовью Страница 21

Тут можно читать бесплатно Кэролайн Андерсон - В Англию за любовью. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кэролайн Андерсон - В Англию за любовью

Кэролайн Андерсон - В Англию за любовью краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэролайн Андерсон - В Англию за любовью» бесплатно полную версию:
Молли и Дэвида потянуло друг к другу буквально с первого взгляда. И тогда же Молли заметила, что Дэвида что-то тяготит. Помешает ли им его тайна по-настоящему сблизиться?..

Кэролайн Андерсон - В Англию за любовью читать онлайн бесплатно

Кэролайн Андерсон - В Англию за любовью - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэролайн Андерсон

— Ты не против, если я пойду порыбачу? — спросил он, когда они, уложив Чарли, наконец-то остались одни.

Молли бросила на него удивленный взгляд.

— Разумеется, не против. Ты волен делать все, что пожелаешь, и тебе не нужно меня спрашивать.

Почему-то Дэвид совсем не ожидал услышать такой ответ. Но сейчас он решил не раздумывать над этим. Поцеловав ее в щеку, он накинул теплое пальто и отправился на пристань, надеясь встретить там Боба.

Дэвиду повезло. Боб как раз готовил лодку для спуска на воду. Выцветшие глаза старика усмехались.

— А я как раз спрашивал себя, когда ты появишься.

— Прости, я был занят.

— Не нужно ничего объяснять, дружище. Идем?

Дэвид молча последовал за Бобом. Они слегка отплыли от берега и бросили якорь в русле реки. Дэвид увидел вдали дом Джорджии, а справа от него особняк, которого раньше не было. Огромное блочное здание с французскими окнами возвышалось над морем, словно свидетельствуя о достатке хозяина.

— Чей это дом? — спросил Дэвид, указывая на массивное строение. Боб поднял взгляд и усмехнулся.

— Это особняк Дэна Гамильтона. Он отгрохал его пару лет назад. Странно, что ты еще там не был.

Да, не был. Он ощущал себя не очень комфортно в обществе старых друзей — похоже, взаимно, поэтому неудивительно, что его туда не пригласили, ни туда, ни в дом Гари и Эмили. Горькая обида и сожаление вдруг пронзили Дэвида.

— Я был очень занят, — пробормотал он.

Боб снова усмехнулся.

— А что такое с этой ногой? — неожиданно спросил он.

— А что такое? — переспросил Дэвид, удивленный такой прозорливостью старого приятеля.

— Ну, я ведь не слепой. Ты потерял ее? — прямо спросил пожилой мужчина. — Ботинок сидит не так, как надо. Это не слишком заметно. Но среди моих знакомых есть такие, кто потерял ногу, и я знаю, как это выглядит. Если не ошибаюсь, ты недавно рассказал все отцу. Что думает старик Джордж по этому поводу?

Ну и хитер же ты, старый черт! — подумал про себя Дэвид.

— О, он очень расстроился. Но это пройдет. Я ведь справился.

Боб понимающе кивнул.

— А когда ты планируешь вернуться сюда насовсем?

Дэвид вздохнул.

— Я не планирую возвращаться. Англия больше не является моим домом, Боб. У меня совершенно новая жизнь в Австралии.

— И ты считаешь, что это правильно?

— Да, я так считаю.

— Ну что ж, надеюсь, это сделает тебя счастливым, — угрюмо буркнул Боб, и в последующие три часа они почти не разговаривали. Когда пришло время возвращаться, Боб завел двигатель и мрачно бросил: — Хочу попросить тебя только об одном: не обижай Молли. Не разбивай ей сердце. Она этого не заслуживает. А ее мальчик тем более.

— Нет, не заслуживает, — согласился Дэвид и, собрав пойманную рыбу, понес ее в дом, терзаясь вопросом, не получает ли он от Молли больше, чем дает, или же у них взаимовыгодные отношения.

Молли застала его за мытьем посуды.

— Пахнет многообещающе, — заметила она с улыбкой.

Дэвид кивнул головой в сторону холодильника. Молли открыла дверцу морозильной камеры.

— О, на завтрак нас ждут макрель и морские раки! — воскликнула она, поворачиваясь к нему.

— А сейчас было бы неплохо выпить крепкого чаю. Признаюсь, мне совсем не понравился холодный кофе Боба, который мы пили весь вечер. — Он вытер руки. — Кстати, почему ты до сих пор не спишь? Я думал, что ты уже видишь десятый сон.

— Я рисовала.

— Все это время?

Она мягко улыбнулась.

— И ждала тебя. Ты сказал, что мы увидимся позже.

Он расслабился и понял, что был напряжен с того момента, как она посоветовала ему заниматься своими делами, не спрашивая ее. Дурак. Он подумал, что ей все равно, а она всего лишь не хотела ограничивать его свободу. Это вовсе не означало, что она не хочет его. Совсем наоборот. Одного ее взгляда оказалось достаточно, чтобы удостовериться в этом.

День свадьбы приближался с неумолимой быстротой.

Дэвид проводил много времени с отцом. Во время его отсутствия Молли рисовала, готовясь к выставке, а потом они вместе красили коттедж. Результаты не заставили себя ждать. Старый, полуразвалившийся дом наконец-то начинал приобретать вид пусть и маленького, но очень уютного особнячка.

Дэвид закрепил ворота, починил калитку и отшлифовал фасад коттеджа почти до самого основания, а потом покрасил его.

Молли нравилось наблюдать за его работой. Благодаря хорошей погоде большую часть времени он работал без рубашки, давая ей возможность любоваться потрясающим телом, рельефными мускулами под гладкой загорелой кожей. И каждый раз, когда он поворачивался и ловил на себе ее взгляд, на его лице сияла веселая сексуальная усмешка, которая заставляла ее таять от желания.

Ей хотелось нарисовать его — схватить его сущность, передать красками мужественность тела во время работы. Но она боялась. Ведь тогда его образ будет до конца жизни преследовать ее. Поэтому она запрещала себе даже мечтать об этом.

Потом, как-то совсем неожиданно, подкрался день свадьбы, и она отправила Чарли к родителям Роберта, а сама отправилась к Лиз, чтобы помочь ей с приготовлениями. Как ни странно, пожилая женщина ничуточки не нервничала.

— Не могу дождаться этого момента, — с улыбкой призналась она. — Со дня нашей первой встречи я поняла, что Джордж особенный. Трех лет оказалось достаточно, чтобы хорошенько узнать друг друга и понять, что остаток своих дней мы хотим провести вместе.

Молли рассмеялась.

— Я тебя прекрасно понимаю. — Она тоже поняла, что Дэвид не просто очередной жилец, сразу, как только встретилась с ним взглядом. Те две недели, которые они провели вместе, только подтвердили ее догадки.

Вот только она не знала, что ей с этим делать и куда ее это приведет.

Свадьба прошла великолепно.

Джордж и Лиз обвенчались в старинной церкви. Церемония была простой и короткой, но Дэвиду она показалась очень волнующей.

Очевидно, Молли была того же мнения, понял он, когда повернулся, чтобы предложить ей руку. Ее глаза блестели, а на губах дрожала улыбка. Он поймал себя на мысли, что хочет чего-то, чему пока еще не может дать определение.

Жениться? На Молли?

Это же смешно и нелепо.

А может, нет?

Прием проходил в отреставрированной гостинице. Джордж проделал такую колоссальную работу по ее восстановлению, что теперь имел полное право с гордостью показывать свое детище друзьям и партнерам по бизнесу.

Молли никогда не видела Лиз такой спокойной и довольной, да и Джордж был в отличной форме.

Кто ее действительно удивил, так это Дэвид. Впервые на публике он вел себя точно так же, как и с ней, смеялся, шутил, флиртовал с женщинами и болтал с мужчинами. Этим вечером она наконец-то смогла понять, почему в городке за ним закрепилась слава разрушителя женских сердец.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.