Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке Страница 24

Тут можно читать бесплатно Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 2001. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке

Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке» бесплатно полную версию:
Фэй убеждена: у ее брака с Гартом нет будущего. И два года жизни врозь с мужем лишь утвердили ее в принятом решении. Тем более что нашелся и подходящий кандидат на вакантное место. Осталась лишь небольшая формальность — получить развод.

Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке читать онлайн бесплатно

Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке - читать книгу онлайн бесплатно, автор Люси Гордон

Нет, все-таки в этом мире стоит жить!

— Я не… — прервал ее размышления Гарт, — я не думал, что это случится.

— Нет? — спросила она его. — Мне кажется, ты с самого начала шел к этому.

— Но я же обещал тебе…

Она смутно вспомнила их разговор.

— Уже поздно переживать, что случилось, то случилось, — прошептала Фэй, удивленная его странным беспокойством. Ведь она думала совершенно о другом, и блаженная улыбка появилась на ее лице.

— Пожалуйста, Фэй, — попросил Гарт, — не улыбайся. Или ты хочешь свести меня с ума?

Он взял ее за плечи, чтобы приподнять. Но вместо этого обнял и прошептал ее имя. Оба знали, что им нужно больше. Фэй первой поцеловала его. И все началось сначала.

Утром Фэй проснулась, когда Гарт уже собирался уходить. Она вышла в холл, надеясь, что он улыбнется ей и станет ясно: все случившееся не сон.

Но когда он посмотрел на нее, она увидела в его глазах тревогу.

— Мне кажется, я обязан извиниться перед тобой, — сказал Гарт тихим голосом.

— Что?

— Послушай, я знаю, что ты хочешь сказать. Я понимаю, что обещал тебе держаться от тебя подальше, но нарушил данное слово. Пожалуйста…

Гарт умоляюще посмотрел на нее. Фэй хотела ему ответить, но слова не шли, и она лишь молча смотрела на него.

— Только послушай меня, пожалуйста, — настаивал Гарт. — Клянусь, что больше этого не произойдет. Я вчера безумно устал, небольшие проблемы на фирме и… Я плохо себя контролировал. Знаю, что ты рассержена, но не надо сердиться. Все кончено, ты права. Я на все согласен.

— Ты на все согласен, — повторила за ним Фэй. — Мне больше ничего и не нужно.

Глава девятая

Фэй с нетерпением ждала возвращения детей. В этом огромном доме она чувствовала себя брошенной всеми. И только дети могли вернуть ей радость жизни. После страстной ночи Гарт, разрушив все ее иллюзии, углубился в работу: уходил рано, возвращался очень поздно. А она надеялась, что ее любовь вернет его ей. Вместо этого Гарт еще больше отдалился от нее и, как видела Фэй, даже избегал ее.

Он извинился перед ней за то, что не сдержал своего слова и занимался с нею любовью, хотя, как прекрасно помнила, она еще в постели ему сказала, что все замечательно и волноваться не следует. Наверняка Гарт все понял по-своему и решил соблюдать дистанцию. Они даже не разговаривали друг с другом, только лишь иногда обсуждали детали предстоящего вечера в честь их десятой годовщины.

А вскоре он вообще уехал. Странно, ведь дети должны были приехать со дня на день.

— Мне нужно в Ньюкасл, — предупредил он ее. — Я завтра уеду в семь часов. Не вставай, это слишком рано.

— Хорошо, — тихо ответила Фэй. — И насколько ты уедешь?

— Максимум на два дня. Многие уже узнали о нашем «Бриллиантовом проекте». Теперь мне нужно встретиться с представителями одного консорциума. Его руководство, кажется, собирается сделать большой заказ. Это будет великолепно, если мы договоримся.

— Я рада за тебя, — сказала Фэй. — Ты туда полетишь на самолете?

— Нет, как обычно Пол, мой водитель, повезет меня. Так я смогу сделать все важные звонки.

На следующее утро Фэй проснулась, когда он еще не ушел, но решила не спускаться вниз. Она слышала, как он ходил по холлу, как хлопнула входная дверь и он отъехал от дома.

К большой радости Фэй, дети вернулись домой в день его отъезда. У нее появились многочисленные заботы, в которые она и погрузилась, так что времени на горькие размышления не оставалось. Дом наполнился детскими голосами, и ей стало не так грустно.

Дети болтали без умолку, они соскучились по родителям и были удивлены, не обнаружив в доме отца. Фэй долго пришлось объяснять им, что он уехал всего лишь на два-три дня и скоро вернется.

— А зоопарк? — спросила Синди.

— Зоопарк?

— Папочка обещал отвести нас в зоопарк, когда мы вернемся. Его скоро закрывают. Мы хотим увидеть слонов. Папочка будет дома в субботу?

— Конечно, дорогая, — постаралась успокоить ее Фэй. — Он может уже завтра приехать.

Единственное, что смущало Фэй, — помнит ли Гарт о своем обещании. Он упомянул как-то об этом, но прошло время, и он мог все забыть. И она решила, что было бы хорошо напомнить ему, что в субботу он идет с детьми в зоопарк. «Гарт сказал, что Мэри, его секретарша, поедет с ним, но, наверное, он оставил кого-нибудь вместо нее», — подумала Фэй.

Но когда она дозвонилась до офиса, трубку взяла Мэри. Фэй была приятно удивлена: из всех сотрудников Гарта больше всего ей нравилась Мэри.

— Здравствуйте, Мэри. Не ожидала вас услышать, вы разве не должны были ехать с Гартом в Ньюкасл? — спросила Фэй.

— Да, так и планировалось, но у меня в последний момент возникли проблемы, и я вынуждена была остаться, — объяснила ей Мэри. — Мне очень повезло, так сак Лизандра согласилась съездить вместо меня.

— То есть… Значит, Лизандра поехала с Гартом в Ньюкасл?

— Да, я ей так благодарна за это.

— Понимаю, — вежливо отреагировала Фэй.

Она объяснила Мэри цель своего звонка, стараясь, чтобы та не поняла, как она расстроила ее своими словами.

После того как Мэри пообещала передать Гарту ее сообщение, Фэй положила трубку. Почему она так болезненно восприняла новость о поездке мужа с Лизандрой в Ньюкасл. Неужели это ревность? Но когда они разведутся, Гарт имеет право жениться на ком угодно…

— Нет, я не хочу, чтобы она в случае моей смерти стала мачехой моих детей! — воскликнула Фэй и внутренне немного расслабилась. Вот причина, почему она беспокоится, — она не ревнует, а волнуется за детей.

Фэй решила отпраздновать возвращение Адриана и Синди. Ей вообще хотелось проводить все время с ними, так что она организовала поездку в город по магазинам.

Домой они вернулись с многочисленными покупками для детей: одежда, игрушки. Адриан и Синди, надев новые свитера с изображениями животных, побежали играть с Громом в сад.

— Ей, вы же испачкаете одежду, — закричала им вслед Фэй. — В чем же вы завтра пойдете в зоопарк?

— Нет, мы будем аккуратными, — ответил ей Адриан, сражаясь с Громом за мячик.

Когда Адриану удалось завладеть мячом, вытащив его из пасти сенбернара, он сразу же вытер руки о свой новый свитер.

— Ну что мне с вами делать? — усмехнулась Фэй. — Ладно уж, играйте. Я успею все постирать к субботе.

Фэй сидела на ступеньке крыльца и с улыбкой наблюдала за очаровательной троицей. Гром вел себя как ребенок: бегал, прыгал, бросался за каждым мячиком.

— Через пятнадцать минут приходите пить чай, — сказала Фэй и пошла на кухню.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.