Джуд Деверо - Принцесса и Золушка Страница 25

Тут можно читать бесплатно Джуд Деверо - Принцесса и Золушка. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 2007. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джуд Деверо - Принцесса и Золушка

Джуд Деверо - Принцесса и Золушка краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джуд Деверо - Принцесса и Золушка» бесплатно полную версию:
Они очень похожи друг на друга, но внешнее сходство – единственное, что их объединяет.

Что могло заставить поменяться местами «принцессу» Ариэль и «Золушку» Сару?

Скромная секретарша Сара мечтает хоть на время окунуться в блеск и роскошь жизни богатой наследницы...

Ни в чем не знающая отказа Ариэль, тайно влюбленная в обаятельного босса кузины, считает, что лучший способ покорить сердце мужчины – как можно чаще попадаться ему на глаза...

Однако этот невинный маскарад принимает весьма неожиданный оборот и обе девушки попадают в водоворот опасных приключений...

Джуд Деверо - Принцесса и Золушка читать онлайн бесплатно

Джуд Деверо - Принцесса и Золушка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джуд Деверо

– Он из последней коллекции «Шанель», – подала голос Ариэль. – Не ругайте Сару, это я все придумала, а она просто согласилась мне помочь.

– Именно! Спорю, она была рада поучаствовать в этой пьесе! Ты ведь поэтому спала на ходу последнее время, да, Сара? Потому что после работы вы без устали разрабатывали свой план. И что было главной целью? Повеселиться? Сделать из меня идиота? Ты правда считаешь, что я так глуп? Ну же, Сара, ответь мне!

– Вот только не надо делать из меня чудовище! – Она махнула рукой. – Мы это придумали вдвоем с сестрой, потому что... да это уже не важно. А важно другое – вы утаили от нас жизненно важную информацию, и по вашей вине мы оказались в столь затруднительном положении!

– Ты все равно не стала бы меня слушать, – устало ответил Бромптон. – Разве ты когда-нибудь зачитывалась страшилками?

– Он прав, – сказала Ариэль. – Помнишь, я ведь пыталась предупредить тебя, но ты не пожелала слушать.

– Здорово! – Сара покачала головой и села на ограду. – Теперь получается, что это я во всем виновата.

Ее спутники молчали, и она с раздражением переводила взгляд с одного на другого. Похоже, сестрица и ее босс именно так и думают. Вот только Дэвид выглядит растерянным и о чем-то напряженно раздумывает.

– Я все же склонен винить в случившемся Ариэль, – сказал он наконец. – В конце концов, именно она уговорила миссис Данкерк надавить на мужа...

– Что? – Эр-Джей буквально подпрыгнул на месте. – Неужели вам удалось обойти Чарли? Вы манипулировали им? Но как? – Он с удивлением разглядывал Ариэль, словно видел ее впервые.

Она молчала, глядя в землю. После затянувшейся паузы Дэвид сказал:

– Нет смысла обвинять друг друга и доискиваться, кто больше виноват в случившемся. Ариэль нас предупреждала, но мы не послушались, и теперь нам стоит подумать о том, как выжить эти несколько дней во враждебном городе без денег и средств связи.

– Предупреждала она! – проворчал Бромптон. – А мне никто ничего не сказал.

– А вы тоже промолчали! – резко ответила Сара.

– Пожалуй, мне нравилось больше, когда ты была молчалива и послушна.

– Должно быть, ваше везение кончилось.

– Не могли бы вы двое перестать цапаться хоть на пару минут? – устало спросила Ариэль. – Нам нужно подумать о том, где мы проведем ночь. Помните, мы проезжали дом и в окне была табличка «Сдаются комнаты»? Возможно, нам удалось бы договориться с хозяйкой.

– Давайте оценим наши запасы и прикинем наши возможности, – предложил Бромптон.

– У меня есть часы. – Сара расстегнула ремешок и положила тускло блеснувшие золотистые часики на камень. – Это был подарок, поэтому я не могу сказать точную цену.

– Десять тысяч, – меланхолично заметил Эр-Джей, пристраивая рядом с золотой безделушкой свои собственные часы. – К сожалению, мои стоят тридцать девять долларов... стоили, когда я их покупал. Лет пять назад.

– Десять тысяч? – Сара широко раскрытыми глазами уставилась на босса. – Вы подарили мне на Рождество часы за десять тысяч долларов? Но... но никто не делает служащим таких дорогих подарков!

– Раз деньги мои, то что хочу, то и делаю, – пробурчал Бромптон и повернулся к Дэвиду: – Теперь ваша очередь. Тот снял с шеи золотую цепочку.

– Несколько сотен потянет, – сказал он.

– Я и не знала, что ты ее носишь, – удивленно протянула Ариэль.

– Это не единственная вещь, о которой ты не знала. Хочешь – верь, хочешь – нет, но я способен удивить тебя еще больше.

– Сомневаюсь, – заявила Ариэль. Она сняла серьги и положила их в общую кучу. – Бриллианты, приблизительно пять тысяч долларов. Колье должно стоить тысяч двенадцать. – Она склонила голову, пытаясь расстегнуть замочек. Дэвид уже шагнул к ней, чтобы помочь, но девушка отвернулась от него и с улыбкой спросила: – Вы не поможете мне, мистер Бромптон?

– Само собой. – Он быстро расстегнул цепочку.

– Не позволяй этому человеку прикасаться к тебе! – Сара по-прежнему сердито смотрела на своего босса. – Вдруг он ненормальный? Я хочу знать, почему вы подарили мне такие дорогие часы. Это непозволительно – дарить такие вещи младшей служащей.

– Не пойму, в чем проблема, – проворчал Эр-Джей. – Мне показалось, они тебе понравились. Ты их носила каждый день, и время они показывают точно, разве не так?

– Проблема в том, что я на вас работаю, и вы не можете делать наемному работнику столь дорогие подарки. Такие часы можно подарить девушке, с которой встречаешься, но не личному помощнику.

– Господи, Ариэль! – воскликнул Дэвид, в изумлении наблюдая за девушкой, которая еще что-то положила в кучку материальных ценностей. – Сколько же на тебе драгоценностей?

– Ну-у... а колечко в пупочке считать? – Все уставились на Ариэль в немом изумлении, а она, мило улыбнувшись, продолжила: – А вообще-то никого не касается, есть у меня колечко в пупочке или нет.

– Молодец! – одобрительно воскликнула Сара. – Так держать. И не позволяй им на тебя давить.

Эр-Джей некоторое время задумчиво разглядывал сестер, а потом сказал Ариэль:

– Знаете, вы произнесли последнюю фразу точь-в-точь как Сара. Если закрыть глаза, то я бы мог и ошибиться, кто именно это сказал. И еще этот взгляд... Если ей не хочется, чтобы ее трогали, она одаривает человека этаким высокомерным взглядом, в котором читается: я-круче-чем-вы-так-оставьте-меня-в-покое.

– И делает, она это довольно часто, – добавил Дэвид.

– Точно! – Бромптон захлопал ресницами и произнес высоким голосом: – Не тревожьте ее высочество.

– Очень похоже получилось! – Дэвид расхохотался. – Знаете, я догадался бы, что они родственницы, даже если бы не знал об этом. Скажите-ка, Сара тоже постоянно дает вам понять, что, кроме нее, никто и ничего не может сделать правильно?

– Да все время! И я смог придумать единственный способ защиты – я заваливаю ее работой. Раз уж она думает, что способна править миром, так вот пусть и займется... Если бы она еще умела печатать...

– Удивительно похоже на Ариэль!

Мужчины весело расхохотались. Они сидели на каменной ограде пирса, болтали ногами и покатывались со смеху.

Ариэль, дрожа от негодования, встала, выудила из кучки драгоценностей часы и отдала сестре, потом забрала свои вещи, и они с Сарой взялись за руки и пошли по дороге к городу.

– Ненавижу обоих, – пробормотала Сара.

– Я тоже, – кивнула Ариэль. – И мне очень приятно чувствовать твою поддержку и участие, но все же... Нам нужно что-то придумать: устроиться на ночь и раздобыть ужин.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.