Джуд Деверо - Принцесса и Золушка Страница 26
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Джуд Деверо
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 978-5-17-043618-7, 978-5-9713-5302-7, 978-5-9762-3278-5
- Издательство: АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Страниц: 80
- Добавлено: 2018-07-31 13:23:54
Джуд Деверо - Принцесса и Золушка краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джуд Деверо - Принцесса и Золушка» бесплатно полную версию:Они очень похожи друг на друга, но внешнее сходство – единственное, что их объединяет.
Что могло заставить поменяться местами «принцессу» Ариэль и «Золушку» Сару?
Скромная секретарша Сара мечтает хоть на время окунуться в блеск и роскошь жизни богатой наследницы...
Ни в чем не знающая отказа Ариэль, тайно влюбленная в обаятельного босса кузины, считает, что лучший способ покорить сердце мужчины – как можно чаще попадаться ему на глаза...
Однако этот невинный маскарад принимает весьма неожиданный оборот и обе девушки попадают в водоворот опасных приключений...
Джуд Деверо - Принцесса и Золушка читать онлайн бесплатно
– Я не знаю, что делать, – растерянно сказала Сара. – Но мужчинам мы этого говорить не будем, – добавила она тотчас.
Через пару минут она украдкой бросила взгляд через плечо и испытала острое разочарование от того, что ее босс и Дэвид не бросились немедленно следом за ними.
– Мне кажется, местные жители проделывали такое и раньше, – задумчиво сказала Ариэль. – Я имею в виду обвинение, предъявленное Эр-Джею. До меня доходили слухи, что туристов обвиняли в вымышленных преступлениях, чтобы заполучить их деньги.
– Я так и думала, но ты не бойся – Бромптон что-нибудь придумает. К завтрашнему дню здесь будут вертолеты и адвокаты – по одному на каждого жителя острова. Главное – связаться с Чарли Данкерком, а уж он вытащит Эр-Джея из любой передряги. Сейчас нам нужно найти ночлег и поесть, а потом уж...
– Тише! – Ариэль сжала руку сестры. – Там люди!
Девушка стояли у въезда на главную улицу городка. До них явственно доносился шум голосов: словно навстречу пришельцам двигалась толпа.
Сара инстинктивно прижалась к плечу сестры и полушутя-полуиспуганно прошептала:
– Надеюсь, они идут сюда не для того, чтобы линчевать нас.
– Не понимаю, как ты еще можешь шутить... После того что с нами произошло, я готова поверить во все, что угодно.
Девушки стояли на месте, держась за руки, и им казалось, что они сходят с ума. Вокруг были люди. Самые обычные, одетые как люди в любом другом городе США. В одно мгновение пустынный город из нежилого пустыря превратился в весьма оживленное местечко. И это перевоплощение оказалось еще страшнее прежней тишины. Люди шли куда-то по своим делам, открывали двери магазинов. Вот мимо пробежала стайка детишек. Какой-то малыш кинул в другого грязью, и послышался резкий окрик матери. Совершенно обыкновенные люди двигались, разговаривали, смеялись. Обыкновенные жители острова. Вот только никто из них ни разу не взглянул на двух застывших посреди улицы девушек.
Через несколько секунд сзади послышались шаги, и мужчины нагнали своих спутниц.
– Это похоже на театр, – задумчиво сказал Дэвид, глядя по сторонам. – Декорации были мертвыми и пустыми, но вот звенит звонок, поднимается занавес, и сцена наполняется людьми.
– Это слишком похоже на театр, – отозвался Эр-Джей, разглядывая снующих мимо людей. – Как вы думаете, они нас действительно не видят или им приказали игнорировать пришельцев?
Ариэль нащупала в кармане колье с жемчугом и решительно сказала:
– Я предлагаю пойти к тому дому, где сдавались комнаты, и попробовать устроиться на ночлег. Как вы думаете, моего колье хватит, чтобы заплатить за две комнаты? На пару ночей?
– Думаю, будет достаточно и одной ночи, – решительно сказал Эр-Джей. – Завтра мы разыщем телефон и выберемся отсюда. А пока, леди и джентльмены, нам не остается ничего другого, как принять участие в этом любительском спектакле.
– Боюсь, участвовать в действе придется независимо от нашего с вами желания, – тихо сказала Ариэль. – Только очень хочется знать: это комедия или трагедия?
– Каждый человек – творец своей судьбы, а значит, и своего счастья, – с удивившим всех оптимизмом провозгласил Дэвид. Бромптон закатил глаза, Ариэль сделала гримасу, и Дэвид поспешил добавить: – Ну, может, здесь нам придется порядком потрудиться, чтобы создать для себя хоть какое-то подобие счастья. – Он вздохнул и потер ладонями лицо. – Знаете, иногда я просто думаю, что мне это приснилось. Посмотрите вокруг – все выглядит таким мирным... Неужели нам действительно предстоит явиться в суд в понедельник утром и держать ответ за убийство пса, сдохшего без нашей помощи?
– Этого не будет, – твердо заявил Эр-Джей. – Как только я доберусь до телефона и вызову сюда адвокатов, счет станет в нашу пользу. Они завалят жалобами и заявлениями местное управление полиции, суд и всех остальных. Не будет никакого слушания дела в понедельник.
Бромптон взглянул на Сару и подмигнул, давая понять, что он только что намеренно повторил то, что она говорила местным копам. Она отвернулась, чтобы скрыть улыбку. Уж ей ли не знать, о чем думает ее босс! Может, ей и не стоило так разговаривать с копами и пытаться запугивать их, но она научилась такой агрессивности именно у мистера Бромптона. «Этот человек знает, как пользоваться своей властью. Я ему верю, – подумала Сара. – Он вытащит нас из этого кошмара, и мы снова окажемся на материке, в знакомом и привычном мире».
– Давайте пойдем и поищем тот дом, где сдаются комнаты, – сказала она. – Мы стоим посреди улицы как памятник заблудившимся туристам.
Голодный спазм сжал желудок, и послышалось урчание. Сара поморщилась и извинилась.
– А я бы сейчас быка съел, ей-боry, – весело заметил Бромптон, и Сара покосилась на него удивленно. Обычно он не употреблял простонародных выражений, не желая афишировать свое не слишком аристократическое происхождение.
– А как вы думаете, здесь есть парфюмерный магазин? задумчиво протянула Ариэль. – Хорошо бы найти «Ланком» или «Эсте Лаудер».
– «Мэйбеллин» в лучшем случае, – решительно сказала Сара.
Они шли по улице, глядя по сторонам. Люди улыбались им, кто-то кивнул, но не было ни одного человека, который смотрел бы слишком пристально или недружелюбно. С каждой минутой события сегодняшнего утра казались все менее реальными.
– Послушайте, неужели мы и правда побывали в тюрьме? – не удержалась Сара. – Мне кажется, то была игра воображения, дурной сон.
Ариэль сурово взглянула на сестру:
– Не вижу большой разницы с тем, что мы пережили утром. Чему ты так радуешься? У нас нет ни машины, ни денег. Может, мы и найдем ночлег, но я сомневаюсь, что он будет очень удобным – учитывая полное отсутствие багажа. Материальные ценности обычно не улетучиваются после ночных кошмаров.
– Просто все вокруг выглядит таким мирным... таким нормальным!
– Не вижу ничего нормального в происходящем, – отрезала Ариэль. – Что это за город, где не было ни души, а потом вдруг ниоткуда взялась куча народу, и все стараются не пялиться на нас!
– Она права, – поддержал ее Эр-Джей. – Чем скорее мы уберемся из этого чудного места, тем лучше.
– Согласен, – поддержал его Дэвид.
– Да я тоже... – вздохнула Сара. – Просто я так радовалась, сбежав на несколько дней с работы... извините, – пробормотала она, искоса взглянув на Бромптона.
– Не за что. – Он пожал плечами. – Я и сам рад небольшой передышке. Знаете, – он повернулся к Дэвиду – в городе у меня есть личный помощник – очень толковая девушка...
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.