Барбара Делински - Дорога к тебе Страница 25
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Барбара Делински
- Год выпуска: 2002
- ISBN: 5-17-014047-9
- Издательство: АСТ
- Страниц: 100
- Добавлено: 2018-07-31 19:42:31
Барбара Делински - Дорога к тебе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Делински - Дорога к тебе» бесплатно полную версию:Это — история любви, которая однажды оборвалась — казалось бы, необратимо… История мужчины, много лет назад покинутого женщиной, которую он считал смыслом своей жизни. Но теперь этой женщине грозит опасность, и только мужчина, глубоко и страстно любящий, способен совершить невозможное — спасти ее.
Поверить в чудо — трудно.
Совершить чудо — еще труднее.
Но — есть ли в мире сила сильнее НАСТОЯЩЕЙ ЛЮБВИ?!
Барбара Делински - Дорога к тебе читать онлайн бесплатно
— Врачи говорят, что она поправляется, — ответил он.
— А мы можем ее навестить? — спросила другая девочка. Джек не имел никакого представления о том, как ее зовут.
— Возможно, через день или два.
Среди девчоночьих лиц вдруг появилось мальчишеское.
— Меня зовут Брендан. Моя мама велела передать вам, что она в курсе всех планов насчет бала, поэтому вам не о чем беспокоиться. В понедельник она говорила с мамой Саманты, так что все решено.
— Нам нужно ехать, — оттолкнув своих друзей, сказала Саманта и захлопнула дверцу.
— Что решено? — спросил Джек.
— Насчет бала. Давай поедем. Я хочу увидеть маму.
Джек тронул машину с места.
— О каком бале идет речь?
— О том, для которого нужно платье. Я говорила тебе об этом.
Может, и говорила, но за всеми треволнениями последних дней он ничего не запомнил.
— Что за бал? Тебе ведь всего пятнадцать лет.
— Для девятого и десятого классов, — явно стараясь разрядить обстановку, пояснил с заднего сиденья тоненький голосок.
— И когда же он будет?
— В следующую субботу, — сказала Саманта. — Так что в эти выходные мне надо купить платье. Ты говорил, что отвезешь меня, если маме не станет лучше. Вообще-то она уже должна была бы прийти в сознание, но не пришла. Это нехорошо.
— Это правда нехорошо? — испуганно спросила Хоуп, забыв о своей роли миротворца.
— Все нормально, — сказал Джек. — Врачи довольны достигнутым прогрессом.
— Каким еще прогрессом? — спросила Саманта.
— У нее неплохие жизненные показатели, — пояснил Джек, не зная, что еще сказать. Он ведь и сам рассчитывал, что Рэйчел пролежит в коме день, от силы два. По сути дела, сейчас она уже должна была бы очнуться.
— Папа! — послышалось с заднего сиденья.
— Что, Хоуп?
— Как быть с моим пикником? Мама должна была его готовить, но, раз у нее сломана нога, она не сможет водить машину, а ведь нужно будет все время ездить в школу, собирать других мам, делать покупки и все такое.
Джек почувствовал себя так, будто, пошатываясь от тяжести, держит в руках целую кучу кирпичей, а сверху накладывают все новые и новые. Купить платье не так уж и сложно. Нужно лишь приехать в магазин, сказать «да» или «нет» и предъявить кредитную карточку. Подготовка к пикнику — это совсем другое. Она явно отнимет много времени, а у него и без того хватает проблем — тем более что это все не по его части. Минимум на два-три дня пришлось бы забыть о собственных делах.
Пожалуй, он мог бы заполнить машину двухлитровыми бутылками с прохладительными напитками и доставить их в определенное место. Но готовить все мероприятие? Пусть еще кто-нибудь из родителей этим займется.
— Я вечером позвоню твоей учительнице. У тебя есть номер ее телефона?
— Он есть у мамы. И скажи ей насчет Дня профессии. Что мама не сможет этим заняться.
— А как быть с ее выставкой? — спросила Саманта.
— С какой выставкой?
— Мама должна была устроить выставку у Эммета. Это картинная галерея здесь, в Кармеле.
— Я знаю, где находится галерея Эммета. — Он не настолько чужд искусству, чтобы этого не знать. Кстати, среди множества картинных галерей Кармела заведение Эммета считалось одним из лучших.
— Выставка должна открыться через две недели. Что, если она к тому времени не очнется?
— Она очнется, — заверил Джек. Список вещей, которые должна была сделать Рэйчел, чересчур уж велик, а такой дублер, как он, Джек, может все только испортить.
— А если нет? Или если она не очнется по меньшей мере за неделю? Картины еще не готовы. Это ее очень беспокоило. Я думаю, тебе надо поговорить с Беном.
— С Беном?
— Беном Вулфом. Он владелец галереи. Именно он устроил для мамы выставку. Они встречались, — добавила Саманта, как показалось Джеку, не без злорадства. — Ну, вы же развелись. Ты что же, думал, что мама так и будет сидеть одна? Сам-то ты ведь встречаешься с Джилл. Между прочим, что она сказала, узнав о том, что ты здесь?
— Джилл понимает, что у меня есть кое-какие обязанности, — сказал Джек. По крайней мере он на это надеялся. Он должен ей еще позвонить. Он должен ей слишком много звонков.
— Бен продает больше маминых работ, чем все другие галереи. Это была бы ее персональная выставка.
Джек присвистнул.
— Как же быть, если ее картины не готовы? — сказала Саманта. — Это ее единственная персональная выставка за долгое время. Мама очень хотела, чтобы она состоялась. Что же нам делать?
Джек почти физически ощутил, как груз его ответственности еще больше увеличился. Плечи его болели, кирпичи, которые он держал в руках, грозили вот-вот упасть.
— Я поговорю с Беном, — сказал он и постарался запрятать эту мысль подальше. Нет, Рэйчел надо как можно скорее очнуться!
Однако мысль о том, что надо встретиться с Беном Вулфом, похоронить не удалось. Когда Джек с девочками приехал в больницу, Бен Вулф был уже там. Рыжеватые волосы, очки в тонкой оправе, а в остальном достаточно средний человек с точки зрения роста, веса и внешности. Глаз не на чем задержать — совсем не похоже на ту выдающуюся личность, которую Джек ожидал увидеть. И Рэйчел еще считала его, Джека, консервативным? Бен Вулф был прямо-таки воплощением консервативности, но это, пожалуй, работало на него. Накрахмаленная белая рубашка, аккуратно-заправленная в стильные серые брюки, — такая одежда вполне соответствовала репутации его заведения.
Приехавшая с ним женщина была абсолютно другого типа. В ней все свидетельствовало о бунтарском духе — от розовых прядей волос до полудюжины серег, которые она носила в одном ухе. Это была явно художница. Джек решил, что ей нет и тридцати. Еще до того как их представили друг другу, он догадался, что это скульпторша из клуба книголюбов Рэйчел.
Бен Вулф. Чарлин Авалон. Церемонно кивнув, Джек тут же сосредоточил свое внимание на Рэйчел. Ее лицо по-прежнему было бледным и неподвижным. Судя по всему, с тех пор как он видел ее в последний раз, никаких изменений не произошло.
Дотронувшись до ее щеки, он взял Рэйчел за руку и сразу почувствовал себя лучше. Девочки стояли рядом с ним, нерешительно глядя на мать.
— Ты не хочешь рассказать ей, как дела в школе? — обратился Джек к Хоуп.
— Я провалила тест по математике, — прежде чем Хоуп успела ответить, объявила Саманта.
— Да неужели? — с ужасом воскликнул Джек, которого очень беспокоили ее школьные успехи.
— Она говорит это просто для того, чтобы проверить, слышит ли нас мама, — покачав головой, робко сказала Хоуп. — Привет, мам! Это я, Хоуп. На мне ботинки, которые приносят удачу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.