Если бы солнце никогда не садилось - Ана Хуанг Страница 28
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Ана Хуанг
- Страниц: 75
- Добавлено: 2026-03-02 11:10:43
Если бы солнце никогда не садилось - Ана Хуанг краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Если бы солнце никогда не садилось - Ана Хуанг» бесплатно полную версию:Пять лет назад он разбил ей сердце. Теперь он сделает всё, чтобы вернуть её.
Когда Фарра пришла на свой деловой обед, она не ожидала увидеть его. Блейк Райан. Её первая любовь, её первое горе и теперь — её первый клиент в качестве внештатного дизайнера интерьеров.
Прошло пять лет, но она никогда не забудет, как он разрушил её. Он шепчет красивые слова, но она никогда ему не поверит. Её тело жаждет его, но она никогда не отдаст ему своё сердце.
Больше никогда. Ни за что.
Если бы солнце никогда не садилось - Ана Хуанг читать онлайн бесплатно
Его лицо осветилось удивлением и гневом при виде Оливии. Он был слишком джентльменом, чтобы что-то сказать, но недовольство исходило от него волнами.
— Привет! — прощебетала Фарра. — Так рада, что ты смог прийти. Присаживайся.
Сэмми миновал пустое место рядом с Оливией и сел возле Фарры. И он, и Оливия пронзили Фарру стальными взглядами.
Хм. Возможно, заманить их на бранч друг с другом было не лучшей идеей.
Но Фарре надоела вражда между ее друзьями, и она хотела, чтобы они уже наконец помирились. С момента их разрыва прошли годы.
Она осознавала иронию ситуации, учитывая ее собственный отказ дать Блейку второй шанс, но это было другое. Разрыв Сэмми и Оливии был обоюдным, и ни один из них не признавался, что у него все еще есть чувства к другому.
Якобы все еще есть чувства. Фарра не собиралась принимать слова Блейка за чистую монету.
— Я так счастлива, что мы снова вместе. — Фарра попыталась завязать разговор. — Все как в старые добрые времена. — Без остальной компании, но это была мелкая деталь.
— Совсем как в старые добрые времена. — Сарказм так и капал из голоса Оливии.
Фарра пнула ее под столом и поморщилась, когда Оливия пнула ее в ответ. Они сердито уставились друг на друга.
Фарра попыталась попытать счастья с более разумным человеком за столом.
— Сэмми, как прошла твоя встреча?
Сэмми написал ей, когда вернулся в Нью-Йорк несколько дней назад — на этот раз, как она надеялась, гораздо дольше, чем на три дня.
Этим утром у него был «неформальный кофе» с потенциальным деловым партнером, поэтому он не смог постоять с ними в очереди. Было воскресенье, но Фарра могла поклясться, что половина сделок в этом городе заключается во время «неформальных» встреч на выходных.
— Все прошло хорошо. — Плечи Сэмми оставались напряженными, но его неохотный тон указывал на то, что он был на полпути к тому, чтобы простить Фарру за засаду. — Мы подписали контракт.
— Это здорово! — Фарра от волнения едва не опрокинула свой кофе. — Сэмми открывает временную пекарню в Convention, — объяснила Фарра Оливии. Convention был модным магазином в Сохо, известным своим сменяющимся календарем временных заведений. Каждые четыре месяца он превращался в новый ресторан, пекарню или кафе под руководством шеф-повара со звездой Мишлен или гастрономической знаменитости. Разнообразие и звездный статус делали Convention приманкой для капризной кулинарной элиты Манхэттена. — В Нью-Йорке наконец-то появится Crumble & Bake! По крайней мере, на четыре месяца.
— Отлично. — Оливия осушила свою мимозу одним долгим глотком. — Поздравляю.
— Спасибо, — сказал Сэмми.
Их холодность застыла невидимыми сосульками, которые висели между ними, как мечи, готовые вот-вот упасть.
Официант принес еду. Они принялись за трапезу, снова погрузившись в молчание.
— Где ты остановился в Нью-Йорке? — Фарра была полна решимости вернуть разговор в нормальное русло, какими бы трудными ни были ее друзья.
— В Уильямсбурге. У друга моей сестры там дом, и он согласился сдать мне комнату по сниженной цене. — Сэмми принялся за свои яйца бенедикт. — Временная пекарня откроется только в следующем месяце, но мне нужно все подготовить.
— Почему все открывают филиалы в Нью-Йорке? — Оливия прихлебнула свой второй стакан свеженалитого апельсинового сока с шампанским. — Сначала Блейк, теперь ты.
— Ну, Нью-Йорк — довольно большой рынок, — невозмутимо ответил Сэмми.
Фарра подавила смешок.
Оливия проигнорировала его ответ и обратилась к Фарре.
— Кстати о Блейке, как продвигается дизайн-проект?
Веселье исчезло.
— Нормально.
Что касается проекта, Фарра не могла и желать более гладкого процесса. Она арендовала складское помещение для хранения поступающих партий мебели — а также сундука, который они купили в Сиракьюсе, — пока подрядчики не закончат облицовку стен плиткой и полы. Если не будет задержек или накладок, она должна закончить квартиру вовремя к съемке для Mode de Vie.
Ее отношения с Блейком, если их можно было так назвать, были совсем другим делом. После того как она предъявила ему ультиматум в B&B, он вышел из комнаты без единого слова. Она не знала, куда он ушел, но притворилась спящей, когда услышала, как дверь скрипнула после полуночи.
На следующее утро они выехали из гостиницы и поехали обратно в город. Блейк высадил ее, и на этом все закончилось. Никто не проронил ни слова за всю четырехчасовую поездку, и с тех пор Фарра ничего о нем не видела и не слышала.
Ее нутро скрутило. Не была ли она слишком сурова с ним? Вспоминая сейчас, ее слова были немного холодными, но не она же была той, кто лгал и изменял. У нее не было причин давать ему еще один шанс.
Фарра закусила нижнюю губу до крови.
— Ты видела его после Сиракьюса? — спросила Оливия.
— Нет. — Фарра запихнула в рот кусок французского тоста, чтобы не давать более развернутого ответа. Оливия знала, что Блейк и Фарра ночевали в одном номере в Сиракьюсе; она не знала о том, что они чуть не занялись сексом, или о признании Блейка. Из всего, что Фарра ожидала от него услышать, просьба о втором шансе никак не входила в список. Она думала, он хочет бурной ночи секса. Возможно, случайной интрижки. Но не продолжения их обреченных отношений.
Фарра заставила себя проглотить кусок. Тост казался горьким.
— Хорошо. Проект скоро закончится, и тебе больше не придется его видеть. — Оливия перевела взгляд на Сэмми. — Он — ходячая проблема.
— Нет, это не так, — возразил Сэмми. — Он совершал ошибки, но он хороший парень.
В этом был весь Сэмми — преданный до глубины души. Всем сторонам.
— Пожалуйста. — Оливия фыркнула. — Он лгал и изменял. Не мое определение «хорошего парня».
— Он не — я имею в виду, он так поступил, но ты не знаешь всей истории. — Сэмми, казалось, пожалел о своей вспышке в то же мгновение, когда слова сорвались с его губ. Фарра и Оливия резко повернули головы в его сторону.
— Что ты имеешь в виду под «всей историей»? — Любопытство зажглось в темных глазах Оливии. — Что ты знаешь такого, чего не знаем мы?
— Ничего. Это просто вырвалось. — Цвет лица Сэмми теперь совпадал с цветом смузи из
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.