Сандра Мэй - На краю любви Страница 30
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Сандра Мэй
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: 978-5-7024-2647-1
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 37
- Добавлено: 2018-08-01 10:02:39
Сандра Мэй - На краю любви краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сандра Мэй - На краю любви» бесплатно полную версию:Любовь Дика Брауна и Джилл Баллард была проверенной временем, взаимной и крепкой. Так, во всяком случае, казалось им и окружаю щим. И вдруг из — за какой — то ерунды — ссора, а за ней разрыв. Дик в тот же вечер уехал и как в воду канул. Десять лет о нем не было ни слуху ни духу. И вот он снова появился в родном го родке, и с ним маленькая девочка, дочка. Ко торой предстоит учиться в классе, где учитель ствует не кто иная, как Джилл…
Сандра Мэй - На краю любви читать онлайн бесплатно
Джилл стояла, словно оплеванная, и в ее душе холодной белой стеной, снежной лавиной вставала фамильная ярость Баллардов. Значит, вот так ты решил, Джек Браун? Ладно. Очень хорошо. Прекрасно!
Эми в недоумении посмотрела назад, а потом повернулась к отцу.
— Пап?
— Чего тебе, мелочь?
— А почему ты не дождался Джилл?
— Не Джилл, а мисс Баллард. Я тороплюсь.
— А мы все зовем ее просто по имени. Пап?
— Чего тебе?
— Вы с ней поссорились?
— Что ты! С чего мне с ней ссориться?
— Ну… она немножко сердится, когда про тебя спрашивает.
— Ах она еще и сердится… Нет, Эми, мы с ней не ссорились, и я понятия не имею, почему она сердится.
— Мне кажется, она хочет тебя увидеть, пап.
— А зачем это? Ты набедокурила?
— Нет, что ты!
— Если что-то со школой, ты скажи Сове, ладно? Она зайдет и поговорит с мисс Баллард. А у нас с дядей Фрэнком столько работы, что прямо ужас.
— Хорошо. Пап?
— Ну что тебе?
— А ты готовишь мне подарки на Рождество?
— Ну… вообще-то вопрос не ко мне, а к Санте.
— Папа! Ты что, не знаешь, что Санта — это папы и мамы?
— Ох, ну хорошо. А в подарок ты хочешь…
Эми неожиданно надулась, и даже слезы заблестели в синих глазенках.
— А я не скажу тебе!
— Вот здрасте! Как же я узнаю, что тебе подарить?
— Потому что… потому что я тебе говорила! И ты мне обещал! И я посмотрю, помнишь ты свое обещание или нет!
— Ой, Эми, ты чего это такая вреднюга?
— Я не вреднюга! Просто ты меня забросил, понял? Со мной дедушка Баллард играет, бабушка Сова меня кормит и спать укладывает, лечит, сказки рассказывает, а Джилл меня всему учит и разговаривает со мной… про жизнь! А ты только привозишь в школу и увозишь! Тебе с дядей Фрэнком интереснее, чем со мной. Значит, бабушка Сюзи была права, ты сюда поехал, чтоб только тебе хорошо было…
Джек мрачно смотрел на дорогу, хотя внутри все сжалось. Девочка права, а он… он опять пошел на поводу у собственных чувств и эмоций. Снова поступил, как мальчишка. Обрадовался, что с него сняли груз забот об Эми. Расслабился, увидев, как девочка возвращается к нормальной жизни…
— Эми?
— Угу…
— Ты не сердись, а? Я вспомню обязательно.
— Посмотрим.
— Посмотрим. Я тебя люблю.
— А я тебя — нет.
— Эми! Я сейчас как заплачу…
— Мужчины не плачут, сам говорил.
— Вот именно! Но если их очень сильно довести…
— Ладно. Люблю. Но не дружу!
Он сам уложил девочку спать, а потом сказал Сове, что пойдет прогуляться.
Джек медленно шел по улицам родного городка. Снег крупными хлопьями падал на чистые белые улицы. Джек вдруг подумал, что в сущности люди сами придумывают себе неприятности — во всяком случае, большую их часть…
Сейчас он зайдет в бар, выпьет теплого эля, перекинется парой слов со знакомыми, возможно, погоняет шары на бильярде, а потом дойдет до дома Баллардов и кинет в окошко Джилл снежком.
Он всегда так вызывал ее на улицу. Зимой — снежками, летом — камешками. Однажды камешек попался крупноватый, и папаня Баллард гнался за Джеком до самой водонапорной башни…
Джилл вылезала из окна своей спальни, спускалась по зарослям дикого плюща и винограда — их крепкие лозы выдерживали вес человека даже зимой, — перелезала через забор и оказывалась в его объятиях. Как они целовались… весело! Это главное, что он запомнил. Они очень много смеялись. И даже в темноте, на ощупь, мягкие губы Джилли почти всегда улыбались.
А еще она никогда не закрывала глаз, когда целовалась. И Джек тонул в изумленной серозолотистой глубине ее распахнутых глаз, упивался любовью, горящей в них…
Она никогда ничего не боялась, его девочка Джилл, его маленькая лесная королевна. Даже в ту летнюю ночь, когда звезды сыпались огненным дождем с небес, и липа пахла одуряюще и медово, и он сам весь взмок от ужаса и любви, потому что совершенно не важно — первая она у него была или нет! Она была — единственная!
И она не боялась. Она только крепче обняла его за шею, вскрикнула — и засмеялась. Потому что он для нее тоже был — единственный. Правильный, верный, нужный… Господи, это же так важно — найти единственно верного человека! Вот Иви… ты прости, маленькая, что я тебя только сейчас и вспоминаю. Я ведь не любил тебя, Иви. Я был не твой мужчина, понимаешь? Я всегда был — Джилли.
И ты, малышка, прожила со мной пять лет, родила прелестную дочку, вроде бы была счастлива — но на самом деле так и не успела узнать, что такое настоящая любовь. Потому что вместо своего единственного мужчины встретила меня — и ошиблась…
Может быть, болезнь — это возмездие?!.
Джек остановился, потому что уткнулся во что-то широкое, твердое и неподвижное. Поднял голову — Дик Баллард. Стоит посреди дороги, а Джек упирается ему в грудь. Дик все-таки из всех Баллардов самый здоровенный. Губернатор Калифорнии против него — мальчишка.
Секундой позже выяснилось, что Дик не просто так изображает шлагбаум, а вроде как загораживает проход аккурат к бару «Монтана». Джек хлопнул Дика по плечу.
— Пусти, брат моей любимой женщины!
На лице Дика явственно выразилось смятение. С места он не тронулся, более того, вроде как приобнял Джека за плечи и тем самым окончательно обездвижил.
— Эй, Дик, я понимаю, что ты соскучился без Сэнди… Пусти меня скорей, я мечтаю об эле и грушах в меду.
— Да брось ты, Джек. Пойдем лучше.
— Куда это?
— А хоть бы и к нам. Папаня наладился рыбу жарить. Джерри с утра ходил на озеро, окуней наловил — что твои киты.
— К вам я тоже приду, только попозже. Я хотел хлопнуть для храбрости и вызвать Джилли на свидание. Тебе доверяю тайну, потому как ты старший брат…
— А Джилли дома нету.
Джек помрачнел:
— Вот как? Неужели в школе?
— Да не знаю… нет вроде. Но дома нету.
— Ну тогда мне прямая дорога в бар. Пусти-ка.
— Джек…
— Дик, что происходит?
— Не надо тебе в бар.
— Дик Баллард. Отпусти меня, будь добр, и сойди с дороги. Я хочу в бар — и я войду в бар.
— Джек… Эх-х— х!!!
Гигант Дик выпустил Джека, безнадежно махнул громадной рукой и зашагал прочь, что-то бормоча. Джек растерянно посмотрел ему вслед, почесал в затылке — и вошел в бар «Монтана».
10
Разумеется, она показала себя полной дурой. Бар был полон — через три дня сочельник, всем будет не до того, а сегодня можно посидеть и поболтать за кружечкой горячего эля, который здесь готовят абсолютно изумительно…
И тут такая удача привалила всем честным людям: Джилли Баллард в меховых унтах — и в красном вечернем платье с голой спиной и плечами, а от холода еще и соски затвердели так, что шелком их не прикроешь…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.