Пиратки - Пенелопа Дуглас Страница 30
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Пенелопа Дуглас
- Страниц: 123
- Добавлено: 2026-05-12 10:22:29
Пиратки - Пенелопа Дуглас краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пиратки - Пенелопа Дуглас» бесплатно полную версию:Она дочь Джареда Трента. Он сын Мэдока Карутерса...
Кейд и Хантер Карутерсы.
Братья. Близнецы.
Мои кузены.
В каком–то смысле они – моя семья. Защитники, потакавшие мне во многом. Мои лучшие друзья. Но на протяжении своей жизни чувствовала что–то еще и, чем старше становилась, тем чаще внутренний голос напоминал: на самом деле нас не связывает кровное родство.
Раньше парни были неразлучны. Мы все были неразлучны, однако, теперь это не так. Я знаю, почему Хантер уехал, зачем присоединился к команде соперников в Уэстоне – этом городе Бунтарей на противоположном берегу реки, – чтобы оказаться по разные стороны футбольного поля со своим братом. В итоге Кейд жаждет крови, а Хантер наконец–то решил вступить в противостояние с ним.
Неделя соперничества.
Парады. Вечеринки. Розыгрыши.
Обмен пленными.
Уэстон отправит заложника в нашу школу, они же заберут меня. Две недели я буду в полной власти Хантера. В полуразрушенном доме, на почти заброшенной улице, практически без присмотра. Десять дней во вражеской школе. Четырнадцать ночей в городе, полном хулиганов, где нет ни комендантского часа, ни правил.
И Хантер больше не намерен защищать свою младшую кузину.
Пираты придут за мной. А как иначе? Пират никогда не упустит возможность повеселиться.
Только я никогда не нуждалась в защите или спасении, потому что, помимо всего прочего, Пират никогда не отступает.
Пиратки - Пенелопа Дуглас читать онлайн бесплатно
Голова становится легкой, и я выпускаю весь воздух, что держал в себе с момента ее приезда. Это и правда чертовски приятно.
– Весь твой мир может лететь к чертям, – продолжает он, – и все может сыпаться тебе на голову разом, но ты все еще можешь застелить постель и побриться как джентльмен.
– Чертовски верно, – выкрикивает Кэлвин, и я слышу два ритмичных стука – все стучат по чему–то в знак согласия.
Я понимаю, почему моему деду всегда здесь нравилось. Из–за людей. Киаран был старой школы задолго до того, как состарился, а жители Уэстона не любили перемен. У них не было отпусков на Карибах, так что если жизненные удовольствия невелики, то почему бы не делать их правильно? Они гуляли, играли в карты, а для детей большим вечером считался поход в деревенскую аптеку за мороженым за девяносто девять центов.
Я слышал, что говорила Дилан на первом уроке, и она была права. У них больше ничего не было.
И это сплотило их.
Поэтому–то я и приехал в Уэстон. И мы выиграем.
Я слышу, как захлопывается маленькая крышечка, а затем чувствую, как Флетчер кладет руку на мою скулу, натягивая кожу, прежде чем провести стерилизованной бритвой по моему лицу.
– Во сколько она легла прошлой ночью? – спрашивает Фэрроу.
Констин отвечает:
– Свет точно погас к одиннадцати.
Да, так и было. Я сжимаю руки на концах подлокотников. Констин тоже наблюдал.
– Надо было поставить там камеры, – говорит он.
– У нас не было времени, – огрызается Фэрроу. – Я не думал, что нам достанется девушка, и уж точно не она.
– Кто–то мог бы сделать это сегодня вечером, – указывает Констин. – Мы отведем ее поесть, вернемся, возьмем байки. Мы можем держать ее вне дома часами.
– Я этого не слышу, – говорит мистер Флетчер, проводя бритвой по моей челюсти.
– Я останусь с ней, – продолжает Констин. – Я тоже хочу отвезти ее в «Брейкерс». Хочу, чтобы она привыкла оставаться со мной наедине.
Я напрягаю челюсть, бритва Флетчера соскальзывает, и я чувствую, как лезвие рассекает кожу.
Я кряхчу, тяжело дыша, а Флетчер прижимает к порезу полотенце.
– Парень, не дергайся.
– Все в порядке, Хантер? – окликает меня Фэрроу.
Но в его голосе слышится веселье. Я поднимаю средний палец.
Он усмехается.
– Мы же не будем творить какую–то хрень, да? – спрашивает их ТиСи. – С ней, я имею в виду? Я на такое не подписывался.
– Мы не будем причинять ей боль, – говорит ему Фэрроу. – Мы будем ее… готовить.
У меня в животе все сжимается.
– А потом она сама будет умолять нас «причинять боль» между простынями всю ночь напролет, – воркует Констин.
Я так сильно сжимаю подлокотники, что слышу, как они скрипят под моими пальцами. Флетчер прочищает горло, а Констин снова вставляет:
– Расслабьтесь, мистер Флетчер. Ей восемнадцать.
Я отталкиваю руку Флетчера и вырываюсь из кресла, пиная его поднос в воздухе, и бросаюсь на Констина. Он встречает меня лоб в лоб, мы сходимся грудью к груди.
Фэрроу отталкивает меня назад, и я пошатываюсь, когда он встает между нами.
– Ты заявляешь на нее права? – спрашивает он меня.
Я качаю головой, вызов в его взгляде очевиден.
– Ты заявляешь на нее права? – говорит он медленнее, голос звучит глубже.
Воздух врывается в легкие и вырывается обратно.
– Да, – выдыхаю я шепотом.
Уголок его рта подергивается. Он не отправит ее назад. И она не уедет домой. У меня нет выбора.
– Эй, а куда она поехала? – спрашивает Кэлвин. Фэрроу не отводит от меня взгляда.
– Воу, какого черта? – вырывается у Луки.
– Она едет в Фоллз! – кричит Кэлвин.
Фэрроу разворачивается и смотрит в окно вместе со всеми. Мотоцикл уносится вниз по улице, а я стою, все еще кипя.
– Ты, блять, дал ей байк! – шипит Констин на Фэрроу.
Но Фэрроу не слушает.
– Хватайте ее, пока она не добралась до моста!
Все высыпают из барбершопа на улицу, бегут к своим мотоциклам.
И на секунду я улыбаюсь, хватая полотенце, которое протягивает Флетчер. Вытираю пену для бритья с лица.
Сейчас они усвоят то же, что мужчины в моей семье выучили годы назад. Дилан Трент никогда не следует чужому плану.
Глава 7. Дилан
Я выжимаю газ, почти прижимаясь животом к баку, и несусь вниз по дороге. Слева течет река, я проношусь мимо железнодорожного моста, с которого прыгала в Ночь вражды два месяца назад, и замечаю другой мост выше по течению, по которому я проезжала прошлой ночью, когда меня взяли в заложники.
Включаю повышенную передачу, сердце болезненно распирает грудь, но за шлемом я не могу перестать ухмыляться.
Обожаю это.
Я превышаю скорость на тридцать миль, но судя по разросшимся кустам, нависающим над дорогой, вряд ли ею кто–то пользуется. Как и большей частью этого городка.
Сжимаю руль, и гул мотоцикла пронизывает все тело. Распечатать копию своих прав мне не удалось, но устоять не могу.
Мне это нужно.
Из головы не выходит картинка: Фэрроу и ребята выходят на поле к Хантеру и принимают наказание вместе с ним сегодня.
Кейд никогда бы так не поступил. Никто в Фоллз не поступил бы так ради Хантера.
Не думаю, что он вернется.
Пролетаю мимо моста, на секунду сбрасывая газ. Может, и мне стоит бросить монетку. Но отбрасываю эту мысль и снова ускоряюсь. У меня нет монет, да и бросают их, когда пересекаешь мост. А я пока не покидаю Уэстон.
Поворачиваю направо и взлетаю вверх по холмам, мимо обветшавших домов: на крыльце одного из них покосились качели, подвешенные на сломанной цепи, а на двух окнах второго этажа – многолетние наклейки какого–то подростка.
Всем домам нужна свежая краска и новые крыши, но в окнах горит свет и видны старания: кое–где венки на дверях. Один дом украшен самодельными хэллоуинскими декорациями во дворе. Скелеты одеты в старую одежду отца, а вдоль тротуара на лужайке выстроились пенопластовые надгробия.
Забираясь на холм, я наклоняюсь вперед как можно сильнее, пока подъем становится круче. Дома исчезают, и меня окружает лес, густая стена деревьев по левую и правую руку.
Взглянув в одно
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.