Люсинда Кэррингтон - Девяносто дней Женевьевы Страница 32
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Люсинда Кэррингтон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 90
- Добавлено: 2018-07-26 14:31:06
Люсинда Кэррингтон - Девяносто дней Женевьевы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Люсинда Кэррингтон - Девяносто дней Женевьевы» бесплатно полную версию:Женевьева - успешный сотрудник крупной фирмы. Главное для нее - карьера, а на личную жизнь у девушки просто не остается времени. Однажды босс предлагает ей заняться очень выгодным клиентом - Джеймсом Синклером. Он сказочно богат, но о нем ходят странные слухи. Едва увидев его, Женевьева поняла - он неотразимый мужчина привыкший всегда добиваться своего. Синклер согласен заключить договор с фирмой если… девяносто дней Женевьева будет выполнять все его фантазии. Так юная неискушенная девушка попадает в мир роскоши утонченности и плотских наслаждений…
Люсинда Кэррингтон - Девяносто дней Женевьевы читать онлайн бесплатно
Женевьева подошла к столу, на котором лежал огромный альбом с почтовыми открытками, и полистала его. На снимках были запечатлены викторианские дамы с застывшими на лицах улыбками. Они не вписывались в современные стандарты красоты, потому что все были маленькими и довольно упитанными. Они демонстрировали различные сексуально-акробатические позы. Мужчины с лихо закрученными усами казались невероятно серьезными и имели совершенно непривлекательный вид. Многие из них были обнаженными, если не считать носков и туфель. Судя по всему, фотограф, который делал эти снимки, считал своей основной задачей поставить моделей так, чтобы хорошо были видны их гениталии. Все они стояли неподвижно — так, словно пришли на осмотр к врачу. Женевьеве фотографии показались скорее скучными, чем эротичными, и она сказала об этом Синклеру.
— Я согласен с вами, — заглянув ей через плечо, ответил он. — Они напоминают мне живые картины старого театра обнаженной натуры «Уиндмилл». В них нет ничего эротичного. Женщины раздеваются не для того, чтобы доставить удовольствие мужчинам, а просто потому, что это их работа. Сбрасывают одежду, цепляют на лицо дежурную улыбку, а в конце недели получают свои денежки.
Синклер стоял так близко, что Женевьева ощущала тепло его тела.
— Если женщина, раздеваясь, не получает от этого удовольствия, — произнес он тихим, бархатным голосом, — то меня это не заводит.
— Неужели вы можете с уверенностью определить, нравится это вашей партнерше или нет? — спросила Женевьева холодновато-спокойным тоном. — Ведь многие женщины — хорошие актрисы.
— И вы тоже?
— Конечно.
— Значит, все это время вы обманывали меня, — сказал он, усмехнувшись, и повернулся к двери. — Пойдемте. Если вам не понравились эти открытки, вы должны посмотреть на то, что выставлено в другой комнате.
Следующая комната была увешена рисунками, живописными полотнами и гравюрами в рамах и без рам. На картинах в тяжелых золоченых рамах, которые висели на стенах, в основном были изображены классические сцены довольно пристойных, если так можно выразиться, кутежей и оргий: сплетенные тела, копыта сатиров. Пьяные боги гонялись за пухленькими нимфами. «Во времена королевы Виктории все это, наверное, называли развратом», — подумала Женевьева. Однако в девяностые годы двадцатого века подобные картины считаются вполне невинными. Только на одной или двух были показаны более откровенные сцены — мужчины с возбужденными пенисами и совокупляющиеся пары. И снова ничего эротичного на этих картинах Женевьева не увидела.
Спросив себя почему, она вынуждена была признать, что замечание Синклера все-таки справедливо. Она вспомнила рисунки Рики Крофта. Там по лицам мужчин и женщин было видно, что они испытывают истинное наслаждение. От этих же викторианских картин веяло безразличием. Судя по всему, художники старались изобразить «непристойные» позы, а не чувственное, плотское наслаждение.
Больше всего Женевьеве понравился рисунок, на котором были изображены Леда и лебедь. Рядом с лебедем, свернувшим в кольцо свою длинную шею, лежала Леда, страстно обнимая его. Рисунок казался очень эротичным. И не из-за того, что было на нем изображено, а из-за того, что подразумевалось сюжетом. Леда выглядела уставшей и довольной — так обычно выглядит женщина после бурного акта любви. Лебедь же казался загадочным, таинственным. «Это просто абсурд. Лебедь не может заниматься любовью с женщиной», — подумала Женевьева. Однако эта странность, эта двусмысленность и делала картину интересной.
— Это настоящая классика. Античный сюжет, — сказал Синклер.
Посмотрев на цену, Женевьева положила рисунок на стол.
— И настоящее безумие. Цена просто запредельная. Неужели люди платят за все это такие сумасшедшие деньги?
— Конечно, платят. Это подлинники.
— И вы тоже платите? — поинтересовалась она.
— Нет, — ответил Синклер. — Я не коллекционирую викторинский антиквариат. — И, помолчав немного, добавил: — И пошлые картинки.
«Интересно, он говорит о рисунках Рики Крофта?» — спросила себя Женевьева.
— А если вам их подарят? Вы ведь от такого подарка вы не откажетесь?
Синклер пожал плечами и повернулся к двери. Она последовала за ним.
— Может быть, — сказал он. — Все будет зависеть от того, с какой целью мне сделают такой подарок и что от меня потребуют взамен. — Посмотрев на нее, Синклер улыбнулся. — Вы собираетесь сделать мне подарок?
— Нет, — ответила Женевьева. — Зачем мне дарить вам какие-то картинки? Вы от меня получаете нечто более существенное. Я бы даже сказала, натуральное.
— Вы правы, — произнес он и холодно добавил: — Спасибо, что напомнили мне об этом.
Как только они вышли в коридор, Синклер указал на какую-то дверь.
— Нам сюда, — сказал он.
Комната была большой, но почти пустой. Там стоял только один диван. Сначала Женевьева подумала, что это самый обычный диван, обтянутый зеленой кожей, но потом заметила, что с обоих боков к нему прикреплены какие-то кожаные петли и рычаги. «Странно, зачем они нужны?» — недоумевала она. Комнату освещали лампы, излучавшие мягкий, приглушенный свет. Тяжелые шторы были задернуты. Возле дивана стояло большое викторианское кресло.
— Снимите пиджак, — велел ей Синклер.
Женевьева подчинилась и медленно сняла пиджак.
— И блузку, — добавил он.
Еще медленнее она расстегнула шелковую блузку и спустила ее с плеч. Его черные глаза внимательно наблюдали за ней.
— Теперь юбку, — спокойно сказал Синклер.
Юбка упала на пол, и Женевьева перешагнула через нее, оставшись в белом кружевном белье, поясе, светло-серых шелковых чулках и туфлях на шпильках.
Его взгляд медленно скользил по ее телу, и Женевьеву снова захлестнули эмоции (самые разнообразные и противоречивые), когда она поняла, что начинает возбуждаться. Под тонким белым кружевом ее соски набухли и затвердели. Синклеру удавалось то, что не удавалось ни одному другому мужчине: одним только взглядом он мог пробудить в ней желание. Это радовало и в то же время возмущало Женевьеву. Эта его способность давала ему власть над ней, а ей не хотелось подчиняться ему. «К счастью, он об этом, похоже, не догадывается», — подумала Женевьева.
Однако, заметив в глазах Синклера удивление, она решила, что, возможно, недооценивает его. Он подошел ближе и встал перед ней, пристально глядя в ее непроницаемые темно-карие глаза. Протянув руку, Синклер быстро вытащил заколки из ее волос. Волосы упали Женевьеве на плечи, и он, запустив в них пальцы, слегка взъерошил эту густую массу. Когда его пальцы коснулись ее головы, она почувствовала, как по всему ее телу пробежала приятная дрожь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.