Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг) Страница 35
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Айрис Джоансен
- Год выпуска: 1997
- ISBN: 5-251-00214-9
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 102
- Добавлено: 2018-07-31 16:44:46
Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг)» бесплатно полную версию:Герцог Дейнмаунт приезжает на один из прекрасных Гавайских островов в поисках человека, которому поклялся отомстить за смерть отца. Неожиданная встреча с его красавицей дочерью все меняет. Пылкая страсть бросает их в объятия друг друга, заставляя на время забыть о мести и вражде. Слишком многое стоит между ними, но их любовь сильнее возмездия. Вот только успеют ли они понять это, захваченные вихрем страстей и роковых событий?
Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг) читать онлайн бесплатно
— Конечно, нет. Что за ерунда? — Джаред внимательно оглядел дядю и едко улыбнулся. — Хотя, готов держать пари, ты именно с этой целью и напомнил мне о Жозетте, не так ли?
— Может быть. Не исключено. А с другой стороны, мне хотелось прояснить кое-что и для себя. Просто так. На всякий случай. А вдруг подмеченное тобой сравнение окажется не просто болтовней? И они в самом деле станут близкими? — Бредфорд покачал головой. — Хотя обереги нас Господь от этого.
— Им никогда не бывать вместе! — возмутился Джаред. — Жозетте нечего делать рядом с нами.
— Но у нее может быть другое мнение на этот счет, — Бредфорд повернулся и пошел к борту. — Посмотрим, как будут развиваться события.
— И смотреть нечего. Жозетта в эту картину никак не вписывается, — Джаред закрыл за собой дверь трюма и быстро зашагал в темноте, словно хотел поскорее уйти от Бредфорда и забыть, в каком странном настроении тот пребывал. Нет, дело совсем не в душевном состоянии дяди, понял вдруг Джаред. Следует вникнуть, что стоит за словами проницательного Бредфорда. Джареду и в голову не приходило, что его дар обращения с лошадьми может вызвать у дяди зависть, боль. Бредфорд просто восхищался им. Ну конечно. Так оно и было. Ведь дядя ни в коем случае не пожелал бы, даже в самых тайниках, чтобы Джаред утратил свой талант. Между ними царило подлинное взаимопонимание, пока не появилась эта девица со своим треклятым жеребцом! Она нарушила установившееся равновесие. И теперь все пойдет кувырком! А может, он преувеличивает?
Джаред различал темный неподвижный силуэт Капу.
— Все в порядке, — проговорил он успокаивающим тоном, зажигая фонарь. — Тебе нечего бояться. — И медленно двинулся к стойлу. — Ты меня хорошо знаешь. Но где же эта чертова девчонка?!
Она спала, свернувшись калачиком. Видимо, настолько измучилась, что даже его голос не пробудил ее ото сна. Она выглядела совершенно беспомощной. Волосы разметались. На щеке виднелось темное пятно: то ли грязь, то ли синяк. И фигурка под плащом, которым она укрылась, оставляла впечатление хрупкого и нежного. Когда глаза Касси распахнутся, она будет смотреть с вызывающей враждебностью. Но от нее спящей исходило ощущение такой же прямоты, лишенной всякого лукавства, хитрости и обмана, как и у Жозетты…
Нет, черт возьми! При чем здесь Жозетта? Бредфорд и в самом деле посеял ядовитые семена в его душе. Касси сумела обмануть его в горах, ей удалось обвести его вокруг пальца и в доме. И сейчас она выискивает любую щелочку, которой не замедлит воспользоваться, не думая о последствиях. И это не…
Касси шевельнулась и повернулась на другой бок — того и гляди угодит под копыта. Черт бы ее побрал! Ну до чего же упрямая, непослушная девчонка!
— Уже утро. Вставай и иди к себе в каюту.
Девушка открыла глаза, и сон сразу покинул ее.
Джаред вернулся! Как ей хотелось этого. До чего она устала от необходимости быть начеку. Слишком много усилий приходилось затрачивать совершенно…
— Ты что, не слышишь меня? — спросил он тем же тоном.
— Я останусь с Капу, — возразила Касси.
— С ним побуду я, — проговорил Джаред. Подняв ее, он повел Касси к выходу. — Иди! Иди!
— Но я нужна Капу, — запротестовала она. — И останусь здесь до тех пор, пока…
— Ты и без того уже… — Джаред замолчал, увидев выражение ее глаз. — Если он начнет волноваться, я позову тебя. Неужто ты думаешь, что я сам не хочу, чтобы наше путешествие закончилось мирно и спокойно. Мне только разбитых перегородок не хватало. Как ты могла бы и сама сообразить, у меня совершенно другие планы на время нашего путешествия… — Он подтолкнул ее к ступенькам. — Поешь, прими ванну и поспи. Может так случиться, что в другой раз, пока мы и доберемся до Таити, ты уже не сможешь выкупаться в пресной воде. И не приходи сюда до заката.
— И не подумаю… — начала Касси. Но мысль о том, что она сможет смыть с себя соль, оказалась столь соблазнительной, что возражения сами собой отступили. Как ему удалось угадать ее мечту вымыться? Что за глупость, это любому понятно. Касси замешкалась, глядя на Капу, жеребец выглядел спокойным, а Джаред пообещал, что в случае чего позовет ее. — Разве что отлучусь ненадолго.
— До захода солнца, — Джаред растянулся на сене. — Если не хочешь, чтобы я запер тебя в каюте.
Касси не собиралась подчиняться ему, но от усталости у нее не осталось сил возражать. Пришлось подчиниться. Направившись к выходу, Касси еще раз предупредила:
— Смотри, сразу зови меня, если что будет не так!
— Я же сказал, — Джаред повернулся на живот. — Ступай!
И даже намека на мягкость или снисходительность не прозвучало в его голове. Он был сердит, груб и нетерпим. Это хорошо. Так ей намного проще обходиться с ним.
— Я делаю то, что считаю нужным. И я ухожу, потому что сама приняла такое решение, а не потому, что выполняю твое приказание. — Касси быстро взбежала по ступенькам и захлопнула за собой дверь.
Свет на палубе на миг ослепил ее. Она остановилась, прижавшись спиной к двери, чтобы дать глазам привыкнуть к свету.
— Чем могу служить?
Она повернулась и увидела Бредфорда, стоявшего в нескольких шагах от нее. Поколебавшись немного, он все же сказал:
— Вы выглядите немного усталой. И, наверное, собираетесь пойти в свою каюту освежиться, отдохнуть.
— А где Лани?
— У себя в каюте, как мне кажется, она по соседству с вашей, так распорядился Джаред. Я, с вашего разрешения, провожу вас.
— Но я вполне могу обойтись без чьей-либо помощи… — начала было Касси, но замолчала. Без Бредфорда ей не найти каюты, потому что она понятия не имела, как они располагаются и где ей искать Лани. Рыскать по всему кораблю слишком глупо. — Хорошо, — согласилась она.
Бредфорд вежливо пропустил ее.
— Сюда, прошу.
Бредфорд выказывает ей все знаки уважения, почему бы не воспользоваться его помощью?
— Мне бы хотелось искупаться, — сказала Касси отрывисто. — Вы распорядитесь?
— С удовольствием, — улыбнулся он. — Мне нравится выполнять прихоти женщин. И я по первому зову приду к вам на помощь.
— Обойдусь и сама, — коротко заметила Касси, и улыбка ее спала.
— Простите за не очень уместную шутку. И не бойтесь меня. Я вам не враг.
— Зачем вы пытаетесь ввести меня в заблуждение? Вы приходитесь Джареду дядей. Братом его отца. Неужели вы станете утверждать, что вас не связывают родственные узы?
— Конечно, Джаред заслужил мою преданность. Но это не означает, что тем самым вы сразу становитесь моим врагом. Меня всегда тяготило проявление враждебности. Не лучше ли нам сохранить дружеские отношения?
— Дружеские? — удивленно посмотрела на него Касси. — Вы считаете, что это возможно?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.