Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг) Страница 62

Тут можно читать бесплатно Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг). Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 1997. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг)

Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг)» бесплатно полную версию:
Герцог Дейнмаунт приезжает на один из прекрасных Гавайских островов в поисках человека, которому поклялся отомстить за смерть отца. Неожиданная встреча с его красавицей дочерью все меняет. Пылкая страсть бросает их в объятия друг друга, заставляя на время забыть о мести и вражде. Слишком многое стоит между ними, но их любовь сильнее возмездия. Вот только успеют ли они понять это, захваченные вихрем страстей и роковых событий?

Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг) читать онлайн бесплатно

Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Джоансен

— Что ты так на меня смотришь? — сказала воинственно Жозетта. — Из-за того, что на мне мужские штаны? А мне они нравятся. И я буду носить то, в чем мне самой удобнее ходить.

Касси, смотревшая на нее с удивлением, рассмеялась. Те же самые слова она не так давно говорила Джареду.

— Конечно, носи, что нравится. Уверяю тебя, я сама иной раз надеваю более сногсшибательный наряд.

Ответ Касси сбил незнакомку с толку, и она не нашлась, что сказать. А Касси повернулась и пошла дальше.

— А что ты носишь? — Девушка уже следовала за ней.

Касси промолчала. Жозетта выждала некоторое время, а потом задала следующий вопрос:

— А интересно быть шлюхой?

— Я не шлюха.

— Но тебя не разозлил мой вопрос, — проницательно заметила Жозетта. — А почему Джаред привез… Почему ты приехала в Морланд?

— Потому что приняла такое решение.

— Это не ответ.

— Я сама не могу ответить на многое, что мучает меня.

Жозетта помолчала.

— Ну, хорошо. Признаюсь, что Джаред мой опекун.

Касси с любопытством оглядела ее.

— Ты не знала, что у него есть подопечная? — Это прозвучало скорее как утверждение, чем вопрос. — Ничего удивительного. Джаред не любит распространяться обо мне.

— Почему?

Жозетта усмехнулась.

— На это есть свои причины. В то время, когда уезжают Джаред и Бредфорд, я пребываю в женской школе леди Кэрродин. Это недалеко отсюда, и сегодня вечером, узнав, что они приехали, я тоже захотела вернуться в замок.

— Джаред отправил тебе записку?

— Нет, — ответила Жозетта и быстро добавила: — Но он непременно сообщил бы. Может, завтра, а может, через день. Он очень печется обо мне. Просто я решила вернуться чуть-чуть пораньше.

Касси посмотрела в сторону каретной. Но Жозетта опередила ее вопрос:

— Мне никого не хотелось беспокоить так поздно. А чем плохо переночевать в карете? Завтра утром уже поздороваюсь с Джаредом.

— Конечно, это не к спеху. — Касси почувствовала прилив жалости к бедной девчушке, так она ее про себя назвала. Теперь ей казалось, что она кое-что начала понимать. Девушка боготворила Джареда, но он не обращал на нее никакого внимания. — А как ты добралась до дома?

— Шла пешком.

— И как долго?

— Это не очень далеко отсюда.

— Мили две?

— Восемь, — призналась Жозетта. — Но какая разница? Я сама решила пойти.

Слова девушки еще более обострили чувства Касси.

— А кто тебе сказал, что Джаред вернулся домой?

— У меня здесь есть друзья, — вскинулась Жозетта.

Она явно не собиралась выдавать человека, передавшего это сообщение. Касси поймала себя на том, что испытывает все большее уважение и даже восхищение этой Жозеттой.

— Но Джаред все равно послал бы за мной кого-нибудь. Мы с ним, как брат и сестра.

— Не сомневаюсь, что он сделал бы это в самое ближайшее время, — мягко сказала Касси. — Иди в свою карету и спи. Тебе дать одеяло?

Жозетта с еще большим недоверием посмотрела на нее.

— И ты не собираешься говорить им, что я здесь?

Касси покачала головой.

Сияющая улыбка осветила ее лицо.

— Это хорошо. Обычно у Джареда настроение к утру лучше, чем вечером. — Тут она снова расхрабрилась. — Но со мной он всегда ласков.

— Спокойной ночи. — Касси направилась в конюшню. — Я разбужу тебя перед тем, как пойду в замок.

— Спасибо, — Жозетта продолжала упорно идти следом за Касси. — Как видишь, я совсем не устала.

— Это после восьми миль?

— Не хочешь видеть меня рядом, так и скажи, — вспыхнула Жозетта. — Мне никто не нужен, я просто хочу взглянуть на лошадь.

Ясно, слова Касси невольно задели маленькую гордячку.

— Тогда перестань трещать и помолчи. Он тут, недалеко.

Жозетта прошла за Касси в ту сторону, куда она показала.

— Если он понравился Джареду, значит, это отличный конь. Хотя откуда у тебя может… Боже!

Удовлетворенная улыбка заиграла на губах Касси. Жозетта смотрела на Капу с восхищением, граничащим с благоговением.

— Это просто чудо какое-то!..

— Да, — согласилась Касси, но в следующую секунду, когда девушка шагнула ближе к коню, испуганно вскрикнула. — Нет, не…

Но Капу оставался спокойным, разрешая Жозетте гладить себя.

— Не бойся. Лошади любят меня. Конечно, не так, как Джареда. Но они знают, что я никогда не обижу их. — Она обернулась. — Как его зовут?

— Капу.

— Какое глупое имя, как и мое.

— Ничего глупого в нем нет. В переводе оно означает «запретный» или «недотрога», что-то в этом роде. — Хотя сегодня ее конь, кажется, готов принять весь мир, с непонятным огорчением подумала Касси.

— Поняла! — Жозетта погладила нос Капу. — Тебе хочется, чтобы он оставался только твоим и ничьим больше.

— Я назвала его так, потому что на нем никто, кроме меня, не мог ездить верхом. И похоже… — Она встретила понимающий взгляд Жозетты. — А как ты догадалась?

— Если бы у меня был такой конь, как Капу, я бы все делала, чтобы он оставался только моим. — Лицо ее приняло задумчивое выражение, она произнесла: — Очень важно иметь что-то свое.

Взгляд Касси пробежал по конюшне.

— Но это и твои лошади тоже. Их так много.

— И ни одной из тех, которую бы я хотела. Ни одной… — Она оборвала себя. — Тебе это трудно представить. Никто не может понять.

Но Касси были близки ее чувства.

— Ни одной, которую ты бы выпестовала сама и ради которой готова сразиться с целым миром?

Жозетта кивнула.

— Джаред очень великодушен. Он даже разрешает мне покататься на Моргане. Так что… — Девушка отвернулась от Капу и сказала грубоватым тоном. — Ты права, Джаред не выставит тебя до тех пор, пока не потеряет надежду завладеть этим красавцем. — Она скривилась. — Мне не следовало тебя огорчать, да? Леди Кэрродин выговорила бы мне за то, что веду я себя в высшей степени грубо.

Касси засмеялась.

— То же самое сказала бы и Лани, но совершенно по другой причине. Она считает, что правда приносит только одну боль. Поэтому лучше хранить молчание.

Жозетта не смотрела в ее сторону.

— А я тебе сделала больно?

— Нет. Я же тебе сказала, что ни я, ни Лани не спим с Джаредом. И он не сможет выставить за дверь то, что ему не принадлежит.

Жозетта вздохнула с большим облегчением.

— Хорошо, если так. Мне и в самом деле не хотелось тебя сейчас обижать. Это вырвалось само собой. — И она заговорила о другом: — А как быстро он бегает?

— Не представляю. Бредфорд собирается завтра утром засечь время.

— Можно я приду? — Лицо Жозетты вспыхнуло от нетерпения.

Касси снисходительно улыбнулась.

— Если хочешь. Мне непонятно, почему это так важно для тебя, Бредфорда? Я не собираюсь пускать его на скачки.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.