Загубленная добродетель - Кора Рейли Страница 7
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Кора Рейли
- Страниц: 87
- Добавлено: 2023-03-09 07:15:11
Загубленная добродетель - Кора Рейли краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Загубленная добродетель - Кора Рейли» бесплатно полную версию:Любовь — это неудобство, на которое у Анны Кавалларо нет времени. У нее только одна цель: стать модельером. Элита Чикаго уже религиозно копирует ее стиль, не в последнюю очередь потому, что она дочь печально известного босса городской мафии. Когда ее принимают во всемирно известный институт моды в Париже, условие ее отца — взять с собой ее телохранителя. Анна определенно не прочь против нескольких недель беззаботного веселья со своим задумчивым защитником.
Сантино Бианчи стал Головорезом Наряда, потому что ему нравился азарт охоты и убийства. Присматривать за дочерью своего капо — почетное задание, от которого он не может отказаться. Его мысли об Анне? Не такие уж и благородные. Сантино годами игнорировал настойчивый флирт Анны. Теперь, вдали от дома, границы начинают размываться. Но Сантино не намерен становиться причиной несостоявшейся помолвки и скандала, который за этим последует.
Летний роман в Париже. Только две вещи стоят на пути Анны: железная воля Сантино и… ее жених.
Загубленная добродетель - Кора Рейли читать онлайн бесплатно
Глаза папы расширились от шока, затем он недоверчиво улыбнулся мне. «Анна хорошая девочка, Сынок. Она никогда не стала бы приставать к мужчине до брака».
«Она всех одурачила».
Папа снова покачал головой. «Может быть, ты неправильно истолковываешь ее поведение. Она неопытна в общении с мужчинами, поэтому, вероятно, не знает, что делает».
Я бросил на него взгляд. «Поверь мне, папа, она точно знает, что делает».
Беспокойство переполняло его лицо. «Ты не принял ее за эти авансы, верно?»
Он все еще говорил авансы, как будто я их выдумал. Черт, Анна была хороша. Она действительно всех одурачила. Эта девушка играла со мной для своего личного развлечения. Черт возьми.
«Конечно, нет, папа. Ты должен знать меня лучше».
Он посмотрел на меня, о, пожалуйста, посмотри. «В прошлом вы принимали неудачные решения в отношении своих сексуальных партнеров».
Спасибо за вотум доверия…
«Я иногда трахаю замужних женщин. Но есть две большие разницы между ними и Анной. Они не мои подопечные, и они совершеннолетние. Для меня это большая проблема».
«Честно говоря, я не был уверен. Твоя дружба с Артуро заставила меня волноваться, что ты можешь забыть некоторые правила, которым я тебя научил».
«Артуро любит убивать и пытать. Это не имеет ничего общего с моими сексуальными предпочтениями». Говорить о сексе с моим отцом было чертовски странно, но если бы у него не было проблем, я бы точно не стал их создавать. Почти ничто на этой планете не смущало меня.
«Будь осторожен, хорошо? Если ты потеряешь контроль, будут доказательства».
Я чуть не расхохотался. Доказательство? Папа действительно думал, что я похож на собаку во время течки. «Не волнуйся. Я могу контролировать себя. Между мной и ней никогда не будет ничего физического».
Глава 4
Анна
Я все еще немного страдала от похмелья после вечеринки по случаю моего семнадцатилетия накануне. Подарком Леонаса была фляжка с водкой, которая доставляла мне удовольствие на протяжении всей моей очень взрослой вечеринки.
К сожалению, сегодня меня и мою семью пригласили к Кларкам на ужин. Родители Клиффорда, наконец, рассказали своему сыну о нашем будущем браке, и теперь мы должны были официально встретиться. Мы с ним не разговаривали с тех пор, как Сантино смутил меня перед ним много лет назад, и я никогда не чувствовала необходимости сближаться с ним. В конце концов, у нас не было бы выбора, но до тех пор я хотел притвориться, что мое будущее все еще остается загадкой.
Одно было ясно: я был не в настроении для такого ужина, но, как обычно, социальные обязательства были важнее личных предпочтений. Я никогда не жаловался. Мама и папа тоже этого не сделали, и я знал, что они были так же заинтересованы в том, чтобы провести вечер с Кларками, как и я.
Дом Кларков был великолепным особняком, в который они недавно переехали. Мистер Кларк, вероятно, сказал, что семейные деньги его жены или его зарплата сенатора позволили ему владеть таким местом на Чикагском Золотом побережье. У меня были свои подозрения относительно его недавнего роста ликвидных средств. Если и было что-то, чего у Наряда было более чем достаточно, так это деньги. Я действительно надеялась, что папе не пришлось подкупать Кларков, чтобы они женили Клиффорда на мне. Это было бы отвратительно.
Горничная в светло-серой униформе открыла дверь, когда мы позвонили, и провела нас в большую гостиную с плюшевым ковровым покрытием и элегантными белыми диванами. Вся семья Кларк ждала нас, идеально расположившись у мраморного камина и одетая так, как будто они собирались пойти в оперу.
Миссис Кларк была одета в элегантное платье в пол фиолетового цвета, а мистер Кларк — в темный костюм-тройку. Клиффорд стоял прямо рядом со своим отцом. Он был на пару дюймов выше своего старика, но носил костюм, очень похожий на его. Только его непослушные темно-русые локоны отличались от его внешности политика и придавали ему вид мальчика-серфера. Глазурью на торте были сестры-близнецы Клиффорда. Кто-то заставил их надеть одинаковые белые коктейльные платья и завязал белые банты в их две боковые косички, как будто им было пять, а не двенадцать. Они оба улыбались, как жуткие куклы-убийцы. Не то, чтобы один Кларк овладел несколько убедительной улыбкой.
Леонас обменялся со мной взглядом, бормоча себе под нос: «Из какого учреждения сбежали куклы-убийцы?»
Я почти хихикнул, но сумел сохранить серьезное лицо. Иногда было тревожно, насколько похожи наши умы.
«Хорошо, что Беа осталась дома. Она бы начала плакать, как только увидела эти жуткие улыбки», — продолжил Леонас, не обращая внимания на предостерегающее выражение лица мамы.
Я толкнул его локтем. «ТССС».
Клиффорд не сводил с меня глаз, пока я пожимал руки его родителям и обменивался с ними нечестными любезностями. Он выглядел почти… в замешательстве, как будто он просто не мог поверить, что я его будущая жена. Я подумал, не поссорился ли он со своими родителями. Он не был связан теми же правилами, что и люди в нашем мире, так что же мешало ему отказаться жениться на мне?
Мистер Кларк указал на своего сына с доброжелательной улыбкой. «Это мой сын Клиффорд».
«Мы знаем друг друга по теннису», — сказал Клиффорд голосом, который предполагал, что он не в первый раз говорил об этом своему отцу.
Я кивнула и протянула руку, даже если было неловко приветствовать моего будущего мужа рукопожатием.
После этого мы все расположились за столом. Атмосфера была напряженной. Особенно сестры Клиффорда явно опасались нас, как будто они думали, что мы можем вытащить оружие за столом и перестрелять их всех.
Несмотря на то, что мы с Клиффордом сидели напротив друг друга, мы почти не разговаривали, за исключением «Не могли бы вы передать мне миску?» и избегали зрительного контакта. Мама пыталась поймать мой взгляд во время ужина, выражение ее лица было вопросительным. Я быстро улыбнулся ей, прежде чем снова сосредоточиться на десерте.
Когда горничная подтолкнула к столу тележку с бутылками дижестива, я сказал Клиффорду: «Это место выглядит действительно большим». Я надеялся, что он поймет мой намек.
«Ты хочешь экскурсию по дому?» — Спросил Клиффорд с приятной улыбкой, наконец-то встретившись со мной взглядом.
У меня возникло ощущение, что он хотел избежать напряженной атмосферы и не очень завуалированных жалоб от своих родителей так же сильно, как и я.
«Да, пожалуйста».
Я взглянул на папу, который коротко кивнул. Я вскочил на ноги и бросил на Леонаса неприязненный взгляд, чтобы он не подумал присоединиться к нам. Я хотел поговорить с Клиффордом наедине, а не позволять моему брату совать нос в дела, которые его не касаются.
Клиффорд сделал приглашающий жест в сторону двери. Я вышла обратно в фойе, чувствуя себя легче с каждым шагом, который уводил меня все дальше от остальных Кларков. Это
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.