Алёна Холмирзаева - Подобный Богу мужчина. Книга 1 Страница 8
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Алёна Холмирзаева
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 21
- Добавлено: 2018-12-04 19:01:44
Алёна Холмирзаева - Подобный Богу мужчина. Книга 1 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алёна Холмирзаева - Подобный Богу мужчина. Книга 1» бесплатно полную версию:Это книга о молодой девушке и о мужчине. О мужчине красивом, успешном, о мужчине роскошном. О мужчине-тиране, холодном и мрачном, с черствым, черным сердцем. Это история о безудержной страсти, о предательстве и измене, о жестокости и боли, это история о нежности и всепоглощающей, искренней и вечной любви. Это прекрасная история, которая стоит того, чтобы ее прочесть.
Алёна Холмирзаева - Подобный Богу мужчина. Книга 1 читать онлайн бесплатно
– Нет, я не могла уснуть.
– Почему?
– Думала о вас, – честно призналась я. Он внимательно посмотрел на меня, словно не веря, а потом спросил:
– Почему ты ушла сегодня?
– Днем? Вы уснули, а мне нужно было работать, – пояснила я.
– Что ж, мне это очень не понравилось. Не смей больше уходить без моего разрешения, – его голос был строгим и он явно злился.
– Простите, мистер Фаррелл, я не хотела вас разгневать. Впредь я буду спрашивать вашего позволения, – ответила я покорно, и он удовлетворенно кивнул.
– Я привез тебе подарок, – уже мягче сказал он.
– Мне? Из Франции? – удивилась я.
– Да. В спальне на тумбочке стоит бумажный пакет – пойди посмотри.
– Хорошо, – я вошла в спальню и нашла свой подарок. На пакете золотыми буквами было выведено название магазина, но я не знала, как его правильно прочесть. Засунув руку внутрь – я нащупала там что-то мягкое, и достала его. Это была шелковая ночная сорочка в пол, с изящным кружевом в области декольте, цвета слоновой кости. Я разделась и примерила ее – она была как раз впору и выгодно подчеркивала все достоинства моего тела. К ночнушке также был шелковый халатик, с длинными, клёшными рукавами и кружевом на них. Я подошла к зеркалу и опешила: шелк явно был мне к лицу.
Значит, он думал обо мне, пока был там? Купил для меня подарок – нашел для этого время. Значит, я ему нравлюсь? Ну почему он так скуп на слова, что мне приходиться только гадать, что он чувствует?
Я поспешила вернуться к мистеру Фарреллу, что бы он оценил свой подарок. Он стоял, опершись на перила и смотрел в ночь. На улице моросил осенний дождь и в ночнушке мне было холодно. Я подошла к нему и он восторженно уставился на меня.
– Анна, ты прекрасна, – выдохнул он.
– Спасибо, сэр, мне очень нравиться, – я потянулась к нему и обвила его шею руками.
– Выглядит еще лучше, чем я себе представлял.
– Вы представляли меня, мистер Фаррелл? – спросила я игриво и стала стягивать с него пиджак.
– Да, – коротко признался он.
Я потянулась к его губам, но в этот момент услышала, как что-то со звоном упало на плитку и покатилось под стеклянными перилами.
– Что это?
– Кажется, моя запонка, – ответил мистер Фаррелл, осматривая рукав рубашки.
– Она упала с балкона вниз.
– Не страшно, – отмахнулся он, – утром пошлю кого-нибудь за ней.
– Она же золотая – до утра ее там уже не будет.
– Перестань, кто будет шастать под балконами ночью, тем более в дождь?
– Мало ли кто.
– Анна, забудь, – он привлек меня к себе, жадно тиская мое тело под легкой тканью.
– У меня таких запонок – миллион. Я могу себе позволить потерять одну.
– Нет, я найду ее, – я вырвалась из его рук.
– Не надо туда ходить – там темно и дождь и холодно, а ты раздета.
– Я быстро, – настояла я.
– Надень хотя бы мой пиджак, – крикнул он мне в след. Я так и сделала, спустилась вниз по лестнице и вышла на улицу через служебный вход. Было действительно сыро и холодно, и я стала всматриваться в темноту, пытаясь разглядеть блестящую запонку. Я долго бродила по мокрой траве, но ничего так и не нашла.
– Анна, что так долго? Ты заболеешь! – услышала я гневный голос мистера Фаррелла.
– Я не вижу ее, – ответила я.
– Черт с ней, возвращайся в отель, – он подошел ко мне и грубо дёрнул за руку. Наши глаза встретились и я заметила в его взгляде возбуждение. Он провел рукой по моим влажным волосам и скользнул ниже, под пиджак, касаясь кончиками пальцев нежного шелка. – Анна… – его голос стал низким и немного хриплым. – Анна, кажется, я хочу тебя прямо сейчас…
– Здесь? – удивилась я.
– Да, здесь и прямо сейчас, – он двинулся ко мне, и я оказалась в его сильных руках.
– Мистер Фаррелл, нас могут увидеть, – запротестовала я, несмело отталкивая его.
– Здесь никого нет, Анна…
– Сейчас нет, но…
– Заткнись, – велел он, и прижал меня к стене отеля. – Я так хочу тебя, Анна… – Его губы впились в мои, а его руки с жадностью тискали мою грудь, через кружевную ткань. Я была поражена его внезапным напором, а он аж содрогался от вожделения. – Анна… я так хочу тебя… – мистер Фаррелл целовал меня: мое лицо, волосы, мою ночнушку, и дышал тяжело и шумно, обдавая меня жаром. Его возбуждение передалось и мне, и я обвила руками его шею, и тихо застонала.
– Мистер Фаррелл… – прошептала я, и подалась ему, извиваясь под его телом.
– Анна, ты так сексуальна… – он задрал мою ночнушку и я обвила ногой его бедро. Он потрогал меня между ног и восторженно улыбнулся. – Анна, ты уже мокренькая для меня.
– Да, я хочу вас, сэр, – подтвердила я, жадно хватая ртом воздух. Его пальцы ласкали меня, а потом проникли внутрь и я громко застонала.
– Анна, в тебе так горячо! – он возбужденно дышал мне в лицо и я уловила легкий запах виски.
– Мистер Фаррелл, возьмите же меня… – взмолилась я, изнемогая от нетерпения.
– А ты хочешь? – спросил он, и его пальцы вышли из меня, а мгновение спустя, в меня ворвался его большой член, наполняя меня, даря невероятное удовольствие.
– Да! Да! Да! – кричала я, и мистер Фаррелл накрыл мой рот своей рукой.
– По-тише, милая, – ласково прошептал он.
Он убрал руку с моего рта и положил ее на мое обнажённое бедро, привлекая меня ближе, проникая в меня глубже.
– Да, мистер Фаррелл, глубже, глубже! Я хочу вас всего… – снова повысила голос я.
Он затолкал мне в рот свой язык, заставляя заткнуться, и я впилась в него, стала посасывать, сжимая губами. Он стал двигаться во мне, и я выпустила его язык и жадно глотнула свежий воздух. Его пальцы впились в нежную кожу на моем бедре и он громко тяжело дышал в мое ухо, а я обвила руками его голову и крепко прижимала к себе.
– Быстрее, быстрее… – попросила я, и он исполнил мою просьбу.
– Анна…
– Скоро, мистер Фаррелл, сэр, я почти готова…
– Решайся же, я сейчас кончу, – прохрипел он, и я разразилась оргазмом, сжимая его внутри себя и извиваясь в его руках. Следом за мной стал кончать и он. Мистер Фаррелл вышел из меня, и стал тереться об мое бедро, так что скоро я почувствовала, как по моей ноге потекла теплая жидкость.
Наконец, мы затихли и отпрянули друг от друга. Мистер Фаррелл застегнул штаны, а я поправила ночнушку. Дождь стал идти сильнее и мы уже были совсем мокрые. Мои балетки утопали в мокрой траве, и мои ноги совсем промокли.
– Замерзла? – спросил мистер Фаррелл.
– Нет, мне жарко, – честно ответила я и смущенно улыбнулась.
– Тут лужи – давай я перенесу тебя.
– Не надо…
Он поднял меня на руки и отнес в отель. Теперь, при тусклом свете коридора, мне было неловко, за то, что мы сделали, и я смущенно опустила глаза.
– Анна, мне было так хорошо с тобой! – восторженно сказал он, и нежно поцеловал меня в лоб.
– Мне тоже, сэр.
Мы стали подниматься по лестнице. Я шла впереди, а он сзади, все еще тяжело дыша. Неожиданно, он шлепнул меня по заду и я обернулась и посмотрела на него. Мистер Фаррелл улыбался.
– Твоя попка невероятно хороша, – сказал он, массируя мой зад.
– Мистер Фаррелл, что вы делаете? – улыбнулась я, и прибавила шаг, боясь, что он возьмет меня прямо здесь. Я была впереди него на несколько ступенек, и быстро поднималась вверх, настороженно оглядываясь. Его глаза нехорошо сверкнули и я поняла, что мне не убежать. Он набросился на меня, повалил на ступеньки и стал задирать ночнушку.
– Нет, мистер Фаррелл, прошу, только не здесь!
– Я хочу тебя снова, Анна… – простонал он, расстегивая ширинку.
– А если нас кто-то увидит? – пыталась сопротивляться я.
– Плевать. Это мой отель и ты моя, Анна. Ты принадлежишь мне… – он стал целовать мою спину, потом схватил за волосы, так что моя голова опрокинулась назад. – Ты принадлежишь мне…
– Да, мистер Фаррелл… я вся ваша…
Он проник в меня и стал двигаться резко, имея меня жестко и грубо. Он громко стонал, и эти стоны эхом разносились по отелю. Все еще держа меня за волосы, он лишил меня возможности двигаться, и я лишь стояла на коленях, упершись руками о ступеньку, и ждала, пока он вдоволь насладиться мной.
Теперь я больше не сомневалась в том, что все эти три месяца у него никого не было, потому что он не мог насытиться мной, потому что он был по настоящему голоден.
Утром я проснулась от страха, что его не окажется рядом, но он был тут, и с нежностью смотрел на меня.
– Пора вставать, Анна, – прошептал он.
– Доброе утро, сэр.
Он наклонился и ласково поцеловал меня в лоб, потом соскользнул с кровати и стал одеваться. Я с интересом наблюдала за его действиями: как он надел нижнее белье, потом брюки и кожаный ремень, потом набросил белоснежную рубашку и стал застегивать пуговицы. Я выбралась из теплой постели и направилась к нему.
– Позвольте помочь вам, сэр. – Он опустил руки, давая мне свободу действий. Я застегнула пуговицы, надела выбранные ним золотые запонки, и заправила рубашку в брюки. – Желаете надеть галстук, сэр?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.