Хэдер Макалистер - Невеста за бортом Страница 8
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Хэдер Макалистер
- Год выпуска: 1999
- ISBN: 0-373-25737-6; 5-05-004859-1
- Издательство: ОАО Издательство «Радуга»
- Страниц: 36
- Добавлено: 2018-08-01 06:28:47
Хэдер Макалистер - Невеста за бортом краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Хэдер Макалистер - Невеста за бортом» бесплатно полную версию:Свадьба Блэйр расстроилась: ее жених оказался подлецом. Но как же быть? Ведь церемония должна состояться на корабле, который находится в открытом морс. Выход один — прыгать за борт. И Блэйр прыгнула…
Хэдер Макалистер - Невеста за бортом читать онлайн бесплатно
— Возьмите, — сказал Дрейк, протягивая ей еще один крекер с сыром.
Причудливая форма сыра удивила ее.
— Это же слон! Как вы его сделали?
— Вот так. — Несколькими нажатиями на тюбик Дрейк изобразил аллигатора.
— Здорово!
Съев слона, Блэйр увидела, как Дрейк выдавил кошку, собаку и носорога — или это был другой слон, с неудавшимся хоботом. Он явно преуспел в сырной скульптуре.
Съев полдюжины вкуснейших крекеров Дрейка, она почувствовала себя сытой.
— Теперь лучше? — спросил он.
Блэйр кивнула; глаза ее слипались. Наверное, сказалось нервное напряжение.
Дрейк вышел из-за стойки.
— Идите за мной, и я вас устрою.
Она соскользнула с высокого табурета.
— Что случилось с этим островом?
— Ураганы. Три урагана. — Дрейк протянул ей одну из ламп. — Два в начале сезона и один в конце. Раньше здесь был курорт. Это главное здание отеля. — Он махнул лампой. — Мы проходим через комнату отдыха. Там — ресторан. Кухня, прачечная и кладовая — вон там. — Дрейк направил свет влево и показал, на что ей нужно обратить внимание.
Молча, осторожно ступая босыми ногами, Блэйр шла за Дрейком по разрушенному зданию. Да, тут требуется основательный ремонт.
Воздух был пропитан запахом плесени. Ночное небо виднелось через дыры в крыше, а в некоторых помещениях до сих пор вода заливала пол.
Единственной комнатой, которая выглядела более или менее обжитой, был салон — определенно тут обосновался Дрейк, так как у одной из стен стояла кровать.
Блэйр огляделась. Здесь довольно просторно. Если отгородить часть комнаты креслами, у Блэйр будет свой уголок. Далеко не лучшие условия, но одну ночь она может потерпеть.
— Идемте, — Дрейк нетерпеливо показал в конец коридора. — Это бельевая. Здесь хранятся простыни, полотенца и комплекты униформы. Есть и кое-что из одежды. — Он снимал вещи с полок и клал ей на руки. — Вам футболку среднего или большого размера?
— Среднего.
Дрейк потянулся за желтой футболкой.
— Желтый я не люблю, — сообщила Блэйр. — Можно мне одну из тех, цвета морской волны? — Она показала на стопку аккуратно сложенной одежды.
Дрейк посмотрел на нее так, как будто хотел что-то сказать, но передумал и отложил желтую футболку.
— Возьмите. — И он вручил ей квадратик цвета морской волны.
Развернув футболку, Блэйр увидела вышитую надпись на кармане: «Приют Пиратов».
— Я видела эти слова снаружи. Так называется это место, да? И остров тоже?
— Верная догадка, — усмехнулся Дрейк и положил что-то цвета хаки на футболку.
— Не нужно сарказма. Я просто стараюсь поддержать разговор.
— Вам не обязательно поддерживать разговор. Если честно, я привык к тишине.
Дрейк положил сверху кипы маленькую ротанговую корзиночку с обычными для любого отеля туалетными принадлежностями. Что ж, здесь намного лучше, чем предположила Блэйр, когда в первый раз увидела разрушенное здание.
— Чуть не забыл. — Дрейк встал на металлическую лесенку и потянулся за запечатанной коробкой из светлой пластмассы, внутри которой лежал сверток белого цвета. — Сетка от москитов. Я бы посоветовал обратить на нее внимание в первую очередь. — Он закрыл коробку и засунул ее под ротанговую корзиночку.
Кипа в руках Блэйр выросла настолько, что девушке пришлось поддерживать маленькую корзиночку подбородком.
— Если вам понадобится что-то еще, можете взять здесь все, что нужно. Еда в кухне — следующая дверь. Там целая батарея разных банок. Жаль только — этикеток нет.
— Уверена, что это разнообразит ваш рацион и делает процесс приема пищи намного интереснее.
— Безусловно, — согласился Дрейк и повел ее обратно.
Когда они добрались до салона, Блэйр хотела войти внутрь, но Дрейк буркнул:
— Это моя комната, — и направился дальше.
Блэйр остановилась:
— Я думала… мы оба можем поместиться в ней.
Он посмотрел на нее через плечо. Взгляд его темных глаз не выражал ничего хорошего.
— Нет. — Не удостоив ее объяснением отказа, он пошел по коридору.
Инцидент выбил Блэйр из колеи. Она поспешила следом, стараясь идти так, чтобы шероховатый пол не царапал ее ступни. Интересно, как выглядело это место раньше? Вероятнее всего, здесь лежал ковер. Пол в баре был покрыт гладкой прохладной плиткой. Наверное, в жаркий полуденный час в баре собирались гости, наслаждаясь холодными коктейлями, а вентиляторы пригоняли с океана легкий ветерок.
Но почему Дрейк переехал на остров, почему живет здесь в полном одиночестве? Может, хочет вернуть отелю первоначальный облик? Но без основательного ремонта никто сюда не приедет. Два года назад над Хьюстоном тоже пронеслись ураганы, и люди не успевали закончить ремонт после первого, как тут же налетал следующий. Наверное, здесь случилось то же самое.
Она думала, что Дрейк покажет ей комнату в другом крыле главного здания, но он вышел на улицу. Ей было трудно идти, одновременно держа в руках вещи и керосиновую лампу.
— Куда вы меня ведете? — осведомилась она.
— Бунгало номер один, — ответил Дрейк.
Блэйр остановилась.
— Подождите — я что, не буду ночевать в главном здании?
— Нет.
Стемнело, и она не видела ничего, кроме маленького пространства, которое освещала ее лампа. Свет от лампы Дрейка удалялся все дальше и дальше.
Неохотно Блэйр пошла за хозяином. Покореженный асфальт еще не успел остыть после жаркого дня, но ей было больно ступать по нему. Господи, скорее бы вернуться к цивилизации! — думала Блэйр. Она бы уехала даже с Армандом!
Через пару минут они подошли к маленькому домику. Войдя внутрь, Блэйр увидела, как Дрейк тщательно проверяет стены и пол комнаты.
— Скорпионов я не вижу, но проверьте сперва вашу обувь. Ах да, у вас нет обуви. Значит, нет проблем.
— Вы так считаете? А я думаю, что это проблема.
— Ну, привяжете к ступням банановые листья или что-нибудь еще. — Он поднял фонарь и осветил потолок.
На полу, покрытом линолеумом, лежал слой песка. Блэйр пересекла комнату и быстро положила вещи на голый матрас.
— Это место защищено от сырости. — Дрейк опустил фонарь. — Я жил здесь, пока не переехал в главное здание.
Блэйр скрестила руки на груди.
— Почему вы оставляете меня тут? Решили наказать за замечание о рабе любви?
— Наказать? Я накормил вас и дал необходимые вещи. Я привел вас сюда и удостоверился в том, что в бунгало нет ни одного насекомого, которое могло бы вас побеспокоить. Если вы считаете это наказанием, то прежде вам жилось слишком хорошо.
— Но здесь я буду совсем одна. Если вы не хотите, чтобы я спала в вашем распрекрасном салоне, то я лягу на полу в баре. — Она схватила свои вещи, перевернув ротанговую корзиночку. Крохотные флакончики раскатились по полу. Бормоча себе под нос, Блэйр стала собирать их.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.