Стефани Ховард - Опасное наследство Страница 8

Тут можно читать бесплатно Стефани Ховард - Опасное наследство. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Стефани Ховард - Опасное наследство

Стефани Ховард - Опасное наследство краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стефани Ховард - Опасное наследство» бесплатно полную версию:
Лиана и Фелипе… Холодная англичанка и пылкий аргентинец… Поединок между молодыми людьми за право на наследство разыгрывается в экзотической пампе и изобилует забавными и трогательными неожиданностями, но самым неожиданным оказывается финал их борьбы.

Стефани Ховард - Опасное наследство читать онлайн бесплатно

Стефани Ховард - Опасное наследство - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стефани Ховард

Глава 3

Однако на следующий день Лиана обнаружила, что сдержать свою клятву не так-то просто. Только чудо могло помешать Фелипе наложить руку на ее половину ранчо.

Увы, во всем, что касалось условий завещания, он оказался абсолютно прав. Чтобы сохранить свою долю наследства. Лиана должна была лично вести все повседневные дела на ранчо. А если она не выполнит это условие, то, как совершенно правильно говорил Фелипе, потеряет свою долю. Дом и земля, которые достались Лиане, перейдут к Фелипе.

Лиана провела два часа в офисе Мендеза в Тренке-Лакуэн, обсуждая дела с сеньором Педро Карреньо, адвокатом и душеприказчиком бабушки Глории.

Сеньор Карреньо обстоятельно объяснил Лиане условия наследования. То, что она услышала, повергло ее в глубокое уныние.

— Исходя из текста завещания, — говорил адвокат, — я не вижу для вас никакой возможности сохранить вашу долю наследства. Ясно, что вы не сможете принимать активное участие в управлении делами, находясь по другую сторону Атлантики. Но… — Адвокат сделал многозначительную паузу и проговорил вкрадчивым голосом:

— Мы можем постараться обойти этот пункт.

— Вы думаете, это возможно? — слегка воспрянула духом Лиана.

— Возможно, — кивнул адвокат породистой седой головой. — Хотя, конечно, на этой стадии я ничего не могу обещать.

— Не надо обещать. Просто постарайтесь, — сказала она. — Сделайте, что в ваших силах. Эхо же, о чем я прошу.

Лиана покинула офис и вышла на улицу. В голове у нее царила невероятная сумятица, а тут еще немилосердное полуденное солнце…

Итак, она не только подробно познакомилась с завещанием. Сеньор Карреньо невольно выдал информацию, которая во многом проясняла позицию Фелипе Мендеза.

Теперь Лиана точно знала, в чем причина его враждебности к ней. Она до сих пор находилась под впечатлением случайно брошенных адвокатом слов, из которых выходило, что Фелипе действительно был на редкость отталкивающим и беспринципным типом.

Но прежде чем все это обдумать, надо найти приличное место и перекусить. Как можно скорее! У нее не было во рту ни крошки после раннего завтрака и сейчас сводило от голода желудок.

Лиана осмотрелась по сторонам. Она находилась в деловой части города. По пути в офис Мендеза ей попалось на глаза кафе, довольно приличное на вид. Где же оно? Всмотревшись в окружающие дома, она наконец обнаружила кафе совсем недалеко, на перекрестке. Кажется, это именно то, что ей нужно.

Надев темные очки, чтобы защитить глаза от беспощадного солнца, Лиана переждала густой поток машин и торопливо пересекла пыльную улицу.

В городе было немало небольших кафе, которые представляли собой нечто среднее между рестораном и закусочной. Но витрина этого кафе, «Эль-Матадор», выглядела особенно привлекательно.

Лиана с удовольствием вошла в прохладное помещение с кондиционером. Официант провел ее к пустому столику в углу и протянул меню. Едва пробежав листок глазами, Лиана отложила его в сторону и постаралась сложить несколько испанских фраз, почерпнутых из разговорника.

— Un zumo de naranja, — сказала она. — Y una comida corrida, por favor.

Это значило: стакан апельсинового сока и комплексный обед. Так проще, решила она, чем пытаться, с ее знанием испанского, понять меню.

Лиана откинулась на спинку стула, испытывая некоторое удовлетворение и даже на какое-то время забыв о тяжелом разговоре с адвокатом. Если бы мерзавец Фелипе увидел ее сейчас!

— Вы никогда с этим не справитесь. Вы проиграете, — внушал он ей накануне в своей обычной безапелляционной манере. — Я не пожалею времени и завтра сам отвезу вас к адвокату.

После той сцены, когда он выскочил из комнаты и хлопнул дверью, бросив на ходу свою угрозу насчет ее доли в наследстве, он долго не возвращался. Лиана его уход восприняла с облегчением. Но часа через полтора, когда она разбирала в спальне чемоданы и вешала в шкаф одежду, Фелипе неожиданно появился в дверях.

— Я на вашем месте не стал бы распаковывать чемодан, — заявил он. — Зачем делать лишнюю работу? Все равно через несколько дней вы уедете отсюда.

— Это не ваша забота, — ответила Лиана, бросив на него взгляд исподлобья и демонстративно продолжая заниматься своим делом. — Не люблю, когда вещи измяты. Знаете ли, есть люди, которые стараются выглядеть аккуратно.

При этом она многозначительно посмотрела на его потертые, изношенные джинсы и далеко не новую спортивную рубашку с закатанными выше локтей рукавами. «Вы-то к этой категории людей не принадлежите», — словно говорил ее взгляд. Надо же, наконец, поставить его на место…

И она добавила:

— В отличие от вас не хочу походить на бродягу.

В ответ Фелипе лишь равнодушно усмехнулся.

— Все же ваши хлопоты напрасны. Через пару дней эта одежда перекочует обратно в чемодан.

Лиана отвернулась и ничего не ответила. Он прав, она не собирается оставаться здесь надолго. Пусть так, но этому хаму нет дела до ее планов.

Продолжая развешивать в шкафу свои платья и юбки, Лиана сказала:

— Я хочу знать, как зовут адвоката бабушки Глории. Мне надо встретиться с ним как можно скорее.

— Поддерживаю вашу идею. У адвоката есть некоторые бумаги, которые вы должны подписать, — ответил Фелипе, разглядывая ее своими мрачными глазами. Я отвезу вас к нему завтра утром.

Лиана обернулась к Фелипе.

— Пожалуй, не стоит так утруждать себя, — насмешливо сказала она. — Просто сообщите мне его имя и телефон. Я вполне способна договориться о встрече без вашей любезной помощи.

— Его зовут Педро Карреньо. У меня при себе нет его телефона, но найти будет несложно.

Такая неожиданная уступчивость очень удивила Лиану. Она опасалась, что каждую крупицу информации из него придется выбивать буквально силой.

Фелипе словно прочитал ее мысли.

— Только от его телефонного номера вам будет мало проку. В Эль-Дотадо, видите ли, нет телефона.

— Что вы говорите! — вырвалось у Лианы. Она тут же забыла о Карреньо. Черт возьми, ведь так хотелось поговорить с Клиффом… Она собиралась, покончив с вещами, сразу же позвонить ему. Надо хотя бы сообщить, что она долетела благополучно…

Фелипе ухмылялся, наблюдая за ее растерянностью.

— Бабушка ни за что не хотела устанавливать в доме телефон. Это была одна из ее причуд. Так что номер телефона Карреньо вам совсем ни к чему.

Лиана заставила себя отвлечься от мыслей о Клиффе.

— Ну, тогда дайте его адрес. Я сама поеду и договорюсь о встрече.

Фелипе отрицательно покачал головой.

— Нет, сеньорита. Лучше, чтобы вы поехали со мной.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.