Эпилог - Мишель Хёрд Страница 8
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Мишель Хёрд
- Страниц: 13
- Добавлено: 2026-03-02 11:13:46
Эпилог - Мишель Хёрд краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эпилог - Мишель Хёрд» бесплатно полную версию:Богатство и власть делают их неприкасаемыми.
Они — истинные монархи Академии Тринити.
Фэлкон Рейес.
Мейсон Чаргилл.
Лейк Катлер.
Эпилог к бестселлеру — серии «Академия Тринити».
Эпилог - Мишель Хёрд читать онлайн бесплатно
Я опускаю глаза на колени и бормочу: — Нет.
— Что касается экзаменов с младенцем... — Он снова приподнимает мое лицо за подбородок. — Я буду рядом, я буду помогать. И мы наймем няню, если она нам понадобится.
— Ты не сможешь быть в общаге каждую ночь, — ворчу я.
Мейсон наклоняет голову набок и бросает на меня свой самый устрашающий, властный взгляд.
— Хант, ты серьезно думаешь, что я позволю тебе остаться в общаге?
Моя левая бровь взлетает вверх.
— О чем ты?
— О том, что мы перевозим твои шмотки сюда.
Я несколько раз моргаю, пока смысл его слов доходит до сознания. Мой рот открывается и закрывается, как у рыбы, выброшенной на сушу. Проходит пара минут, прежде чем я нахожу в себе силы выдавить:
— Ты хочешь, чтобы мы жили вместе?
ГЛАВА 7
МЕЙСОН
Шокированная реакция Кингсли застает меня врасплох. Нахмурившись, я спрашиваю: — Почему ты так удивлена? Ты бы всё равно переехала сюда сразу после окончания учебы.
— Мы никогда не обсуждали совместную жизнь.
Я обвожу комнату жестом.
— А зачем, по-твоему, я брал тебя с собой выбирать дом? Мы выбрали это место вместе, с прицелом на то время, когда ты доучишься.
Кингсли качает головой: — Опять же, мы никогда не говорили ни о чем даже отдаленно похожем на сожительство. Я просто смотрела дома с тобой, потому что это было весело.
Я в полном замешательстве: оказывается, мы совсем не так понимали друг друга, как я думал. По мере того как до меня доходит смысл её слов, во мне зарождается новая тревога: — Ты не хочешь жить со мной?
На её лице появляется недовольное выражение.
— Так, притормози. — Она сверлит меня взглядом, от которого мне хочется поежиться. — Чувак, ты сейчас серьезно предложил мне переехать самым неромантичным и придурковатым способом из всех возможных?
Черт. Неужели?
Да, черт возьми, именно это я и сделал. Я напускаю на себя самый извиняющийся вид, на который только способен.
— Это всё шок от новостей. Забудь, что я только что сказал. В следующий раз я сделаю это лучше.
Кингсли закатывает глаза.
— Ну уж нет, теперь не отвертишься. — Она оглядывает гостиную и добавляет: — Но учти: я переделаю здесь всё на твои деньги. Я не собираюсь жить в переразмеренной «мужской берлоге».
Мне плевать, даже если она снесет половину дома.
— Значит, это «да»? Ты переезжаешь?
Она глубоко вздыхает, и на её лице расплывается та самая улыбка, которую я так люблю.
— Да, Мейсон. — Через секунду улыбка исчезает, и её глаза снова округляются. — Блин, у нас реально будет ребенок.
По пути в общежитие мы решили рассказать всё друзьям, прежде чем отправиться на ужин к мистеру Ханту. Мы сидим в гостиной; Фэлкон наблюдает за мной как ястреб, пока мы ждем, когда Лейк и Ли ответят на видеозвонок.
— Новости плохие? — спрашивает Лейла у Кингсли.
Прежде чем та успевает ответить, на экране наконец появляется Лейк. Я смотрю, как он пережевывает кусок чего-то, что, видимо, запихнул в рот прямо перед тем, как принять вызов.
— Не торопись, мы подождем, — ворчу я, начиная раздражаться.
За плечом Лейка показывается Ли: — Привет, ребята!
Мы все здороваемся, а потом снова уставляемся на Лейка.
— Ты можешь уже проглотить? — рявкаю я.
Он делает невинное лицо и сглатывает. — Ну, что стряслось?
— У нас с Кингсли есть новости, — начинаю я.
Лейк перебивает меня с обеспокоенным видом: — Вы же не расстаетесь?
— Нет.
Я только собираюсь продолжить, как он снова влезает: — Если ты сделал ей предложение, пока я торчу в Сеуле, я из тебя всё дерьмо выбью.
— Лейк, ради всего святого, заткнись и дай мне сказать! — взрываюсь я. Напряжение берет свое. Мне тут же становится неловко за то, как я с ним обошелся. — Прости. Просто это... это сложно.
Я чувствую, как волна тревоги передается друзьям.
— Кингсли беременна.
— Омо! (Боже мой) — ахает Ли. На её лице расцветает улыбка, и она начинает в восторге хлопать Лейка по плечу.
— Прости, кажется, из-за смены поясов у меня что-то со слухом, — бормочет Лейк в шоке. — Ты сказал, Кингсли беременна?
— Матерь божья... — шепчет Фэлкон, не отрывая от меня взгляда. — Я к такому вообще не готов.
Лейла отвешивает ему подзатыльник.
— Ты серьезно?
Он смотрит на неё как на умалишенную: — Ты хоть представляешь, какой Мейсон ворчливый, когда не высыпается? И ты ведь понимаешь, что няньками будем мы? Я... присматриваю за ребенком. — Он комично выпучивает глаза, и тут я понимаю, что этот гад меня просто подкалывает. — Я буду мыть из шланга задницу маленькому Чаргиллу, если он наделает в штаны.
— Зараза, — рычу я на Фэлкона.
Перестав паясничать, он расплывается в улыбке и вскакивает с кресла. Я едва успеваю передать телефон Кингсли, как Фэлкон сгребает меня в мощнейшее объятие.
— Я так рад за тебя! И я шутил. Подгузники будет менять Лейла.
— О-о-о... Лейк, — жалобно тянет Кингсли. Я отстраняюсь от Фэлкона и вижу, что её глаза полны слез. — Если ты сейчас заплачешь, я тоже разревусь.
Я забираю у неё телефон, пока Лейла обнимает Кингсли. Разворачиваю экран так, чтобы мы с Фэлконом видели Лейка. В горле встает ком: я вижу, как Лейк изо всех сил пытается сдержать слезы.
— Черт, — бормочу я, понимая, что это бесполезно. Стоит первой слезе скатиться по щеке Лейка, как мы с Фэлконом тоже «сдаемся».
Лейк делает пару глубоких вдохов и выдает: — Я буду дедушкой!
Сквозь счастливые слезы мы начинаем хохотать. С моих плеч словно гора свалилась теперь, когда Лейк и Фэлкон знают, что я стану отцом. С ними я точно не облажаюсь.
КИНГСЛИ
— Моя мама говорит, что имбирь творит чудеса при утренней тошноте, — Лейла ставит на кровать пачку имбирного печенья и чашку мятного чая.
Я с отвращением смотрю на напиток.
— Я умру без кофе.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.