Лора Флоранд - Француженки не заедают слезы шоколадом Страница 18
![Лора Флоранд - Француженки не заедают слезы шоколадом](https://cdn.worldbooks.info/s20/2/9/5/9/6/7/295967.jpg)
- Категория: Любовные романы / Зарубежные любовные романы
- Автор: Лора Флоранд
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 18
- Добавлено: 2019-07-01 17:31:01
Лора Флоранд - Француженки не заедают слезы шоколадом краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лора Флоранд - Француженки не заедают слезы шоколадом» бесплатно полную версию:О, как она ненавидит его – напыщенного, высокомерного, вездесущего француза. А может быть, она, наоборот, любит этого великолепного, остроумного, белокурого красавца… Нет, однозначно она его ненавидит! Ведь он не переставая насмехается над ней. Но почему, почему же тогда он так на нее смотрит? Разве смеет неопытная практикантка мечтать о поваре мишленовского ресторана? И как теперь ей справиться с безумными чувствами, которыми так же легко обжечься, как горячей карамелью?
Лора Флоранд - Француженки не заедают слезы шоколадом читать онлайн бесплатно
38
Arc de Triomphe – Триумфальная арка (фр.).
39
Obélisque – Луксорский обелиск Рамсеса II (фр.).
40
Place de la Concorde – площадь Согласия (фр.).
41
Enfoiré – мразь, мерзавец (фр.).
42
Pâtisserie – кондитерская (фр.).
43
Небольшие создания из английской мифологии, их считают разновидностью эльфов или фей.
44
École Polytechnique – Политехническая школа, знаменитая высшая школа для подготовки инженеров, основанная французскими учеными Гаспаром Монжем и Лазаром Карно в 1794 году (фр.).
45
Église de la Madeleine – церковь Святой Марии Магдалины в Восьмом округе Парижа, на одноименной площади, вписанной в ансамбль более крупной площади Согласия. Наряду с другими зданиями площади представляет собой эталон архитектуры французского классицизма.
46
MOF – сокр. от Meilleurs Ouvriers de France.
47
Ladurée – одна из самых известных кондитерских сетей Парижа. В России тоже недавно открылось несколько кондитерский (фр.).
48
Salon de thé – чайный салон (фр.).
49
Macarons – французское кондитерское изделие из яичных белков, сахарной пудры, сахарного песка, молотого миндаля и пищевых красителей. Обычно делается в форме печенья, между двумя слоями которого кладут крем или варенье (фр.).
50
Pièces montée – ед. число pièce montée, в буквальном переводе «собранный кусок» или «установленный кусок», фигурное кондитерское изделие архитектурной или скульптурной формы, используется для официальных банкетов. Назначение этих изделий чисто декоративное.
51
Fauchon – «Фошон» – это одновременно магазин и ресторан. Здесь можно купить всевозможные кондитерские изделия, которые вы сможете отнести домой или съесть на месте, полуфабрикаты и фуа-гра, приправы и специи, чай и кофе, вино и шампанское. Заведение на площади Мадлен было основано в 1886 году Огюстом Фошоном, и если сегодня парижанин увидит у кого-нибудь в руках пакет с буквой «F», он сразу же определит, где именно был куплен ужин или вино (фр.).
52
Opéra Garnier – театр в Париже, один из самых известных и значимых театров оперы и балета мира. Расположен во дворце Гарнье в Девятом округе Парижа, в конце проспекта Оперы, около одноименной станции метро. Архитектор – Шарль Гарнье.
53
Период бонапартистской диктатуры в истории Франции с 1852 по 1870 год.
54
Café de la Paix – знаменитое кафе в Девятом округе Парижа. Было оформлено по проекту Шарля Гарнье – автора проекта здания парижской Оперы, находящейся на той же площади.
55
Столбики высотой сантиметров 80 установлены по краю тротуара, чтобы воспрепятствовать парковке на нем.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.