Эдгар Уоллес - Тайна булавки Страница 13
- Категория: Научные и научно-популярные книги / История
- Автор: Эдгар Уоллес
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 33
- Добавлено: 2019-01-09 23:07:08
Эдгар Уоллес - Тайна булавки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдгар Уоллес - Тайна булавки» бесплатно полную версию:Эдгар Уоллес - Тайна булавки читать онлайн бесплатно
- Вы любите детей, господин Тэб? - вдруг так же неожиданно спросила мисс Эрдферн.
- Обожаю! - с горячностью воскликнул Тэб.
- И я также. Мне приходилось видеть в жизни много детей, - серьезно заметила она. - Они так близки к источнику жизни... Они как бы заключают в себе частицу божества...
Тэб слушал молча. Слова молодой женщины произвели на него глубокое впечатление. Он недоумевал, что означала ее фраза: "Мне приходилось видеть в жизни много детей". Быть может, она была раньше гувернанткой?..
Во время завтрака разговор принял более интимный характер.
- У вас много друзей? - поинтересовалась мисс Эрдферн.
- Увы! У меня лишь один друг, - улыбаясь, ответил Тэб. - И тот теперь так богат, что мне придется расстаться с ним. Я не хочу этим сказать, что Рекс изменился...
- Рекс? - переспросила молодая женщина.
- Да... Рекс Лендер, - уточнил Тэб, - который, кстати сказать, жаждет быть вам представленным... Он один из самых пылких ваших поклонников.
Сказав это, Тэб пришел в восторг от собственного благородства.
- А кто он, этот Рекс? - спросила мисс Эрдферн.
- Племянник Трэнсмира, - ответил журналист.
- Да... да! Я должна была догадаться... Вы как-то уже говорили о нем, - заметила молодая женщина и густо покраснела.
Тэб удивленно взглянул на нее: он был почти уверен, что никогда не упоминал при мисс Эрдферн имени Рекса Лендера.
- Да, конечно, он должен быть теперь очень богат, - задумчиво проговорила она. - Ведь он был единственным племянником старика Трэнсмира.
- Вы знаете об этом из газет? - быстро спросил Тэб.
- Нет... решительно нет! Я не читала ни одной заметки об этом убийстве. Я была слишком больна. Должно быть, мне кто-нибудь говорил... Итак, он теперь богат, - задумчиво продолжала она. - Скажите, он похож на своего дядю?
Тэб невольно улыбнулся.
- Я просто не могу себе представить двух более различных людей! воскликнул он. - Рекс увалень и ленив, дядя же его, наоборот, был худощав и энергичен и отличался для своего возраста большой живостью... Между прочим, не помните ли вы, когда я говорил с вами в Рексе?
Молодая женщина покачала головой.
- Я не могу сейчас припомнить, - устало ответила она. - Я так утомлена, что мне не хочется ни думать, ни вспоминать... Где же теперь ваш друг?
- Он вчера уехал в Италию, - с некоторой грустью ответил Тэб.
На этом разговор о Рексе прекратился.
- Мне хотелось бы знать прошлое Трэнсмира, - задумчиво проговорил Тэб. - Оно, должно быть, очень интересно. Странно, что мы не нашли в доме ничего, что напоминало бы о его пребывании в Китае, кроме маленькой лакированной коробки, оказавшейся пустой... Меня страшно интересует Китай и его обитатели. Мы так мало, в сущности, знаем о них...
- Меня они всегда поражают своей добротой, - заметила мисс Эрдферн, бросив на молодого человека быстрый взгляд.
- Как?! Вы знаете китайцев? - удивленно воскликнул Тэб. - Разве вы бывали в Китае?
Мисс Эрдферн покачала головой.
- Нет, просто я была знакома с одним или с двумя китайцами, проговорила она и остановилась, как бы обдумывая, продолжать ли дальше. И неожиданно сказала: - Когда я ушла со службы...
Тэб удивленно уставился на нее и тотчас же спросил:
- Я не вполне понимаю, что вы подразумеваете под словом "служба"?
- То же, что и все, - с некоторой грустью ответила мисс Эрдферн. - Я работала кем-то вроде судомойки. На мне лежала обязанность чистить картошку, мыть посуду и так далее. В то время мне было лишь тринадцать лет... Но это уже "другой рассказ", как говорит Киплинг. В то время я познакомилась с китайцем, жившим в одном доме со мной. Сын его был очень болен. Я помогала бедному отцу ухаживать за мальчиком. Они очень нуждались: отец служил лакеем в китайском ресторане... Это был совершенно необыкновенный человек. Я и впоследствии виделась с ним.
- А мальчик выздоровел?
- Да. Полностью. Он нуждался только в тщательном уходе... Теперь он в Китае и занимает там какое-то важное положение.
- Мне все же хотелось бы знать и "другой рассказ", - промолвил молодой человек. - Я ведь большой поклонник Киплинга...
- С "другим рассказом" придется подождать, - улыбаясь ответила мисс Эрдферн. - Возможно, в другой раз... Между прочим, отец этого мальчика разбил мне маленький садик, которым вы только что любовались.
Возвращаясь от мисс Эрдферн, Тэб неподалеку от ее виллы столкнулся с запыленным, бедно одетым пешеходом. Это был китаец. В руках он держал небольшой плоский пакет.
Приблизившись к молодому человеку, он молча развернул тонкую бумагу и вынул из нее письмо.
Оно было адресовано мисс Эрдферн в Стон-коттедж. На бумаге же Тэб заметил китайские буквы - по всей вероятности, инструкции для посыльного.
- Где? - только спросил китаец, видимо, плохо говоривший по-английски.
Тэб указал ему виллу мисс Эрдферн и опрометью кинулся на вокзал, чтобы не опоздать на последний поезд.
В редакции остались недовольны рассказом молодого журналиста.
- Заметка теряет половину своей привлекательности, раз мы не имеем права назвать имя жертвовательницы, - сказал Тэбу редактор. - Неужели вы не могли убедить ее?
Тэб отрицательно покачал головой.
- Скажите по секрету, уж не собирается ли она в монастырь? - заметил редактор.
- Мне она ничего не говорила об этом! - с внезапным раздражением воскликнул Тэб. - Если же вам не нравится заметка, я могу ее взять обратно...
Эта угроза всегда достигала своей цели, ибо Тэба очень ценили в "Мегафоне".
Глава 13
В нескольких шагах от конторы господина Скотта находился ресторан "Тоби", куда ежедневно сходились к завтраку директора, управляющие и крупные служащие банков и контор.
Ресторан "Тоби" во многом походил, на клуб: у постоянных клиентов были излюбленные столики, которые никогда не отводились посторонним.
Почти все клиенты были знакомы между собой и во время завтрака обсуждали события дня. Если в ресторан заходили посторонние, они должны были довольствоваться скромным местом в углу, где не мешали интимным разговорам постоянных клиентов.
Вокруг Скотта в последнее время собирался ежедневно целый кружок слушателей.
- Я не могу понять, Скотт, - заметил один из них, - почему вы не вызвали полицию?
Скотт многозначительно улыбнулся.
- У меня был другой план, - подмигнул он. - Вместо того чтобы звонить в полицию, я хотел сам задержать этих китайцев... Но эта дура Эллина помешала мне: она боялась остаться одна. Я думаю, что мне незачем повторять, что я сообщаю вам все это под строжайшей тайной. Я и так дрожу, что эта бестолковая женщина может обо всем разболтать.
- А китайцы приходили еще после той ночи? - спросил другой собеседник.
- Нет. С тех пор я не видел больше ни их, ни женщины, приезжавшей на автомобиле.
- Все же мне кажется, что нужно было бы известить полицию, - возразил тот же слушатель. - Вдруг ваша Эллина скажет об этом еще кому-нибудь. Поднимется шум... И вас могут спросить, почему вы скрыли то, что вам было известно...
- Это не мое дело, - с достоинством ответил Скотт. - Полиция сама должна следить за домом. Я нахожу, что суд совершенно правильно высказал ей порицание в этом деле.
Он заплатил по счету и направился к выходу. В это мгновение к нему подошел высокий худощавый человек и тронул его за рукав.
- Господин Скотт? - спросил он.
- Да... С кем имею удовольствие говорить?
- Я полицейский инспектор Карвер, - последовал ответ. - Я хотел лишь спросить вас о том, что вы видели из окна вашего дома накануне и после преступления в Майфилде?
Скотт побледнел как полотно.
- Проклятая Эллина! - пробормотал он. - Конечно же, эта дура разболтала все!
- Вы, кажется, изволили упомянуть имя своей служанки, сэр, - не без яда заметил. Карвер. - Но гнев ваш едва ли справедлив. Случайно мне три дня кряду пришлось завтракать в этом ресторане, и согласитесь, что я не мог не заинтересоваться вашим удивительным рассказом. Вы так замечательно, так живописно излагали все подробности...
- И однако же я ничего не скажу вам, - пытаясь сохранить достоинство, заметил Скотт.
Сыщик вздохнул.
- Напрасно! Совершенно напрасно! Я бы на вашем месте сделал обратное, - продолжал он. - Я не знаю, как на это посмотрит следователь, но, мне кажется, ваше упорство может показаться очень подозрительным, господин Скотт.
- Подозрительным?.. - пробормотал Скотт. - Хм! Вы, пожалуй, правы. Пройдемте в мою контору, господин Карвер. Я так и знал, что меня как-нибудь впутают в это ужасное дело! Ах, Эллина, Эллина! И нужно же было подсматривать за чужими домами!
Днем между Тэбом и Карвером происходил разговор, и сыщик сокрушался:
- Если бы этот болван догадался позвонить в полицию тотчас же - обе птицы были бы пойманы! Продолжать слежку за домом теперь бессмысленно... Меня интересует сейчас только женщина с черным чемоданом, приезжавшая каждый день к Трэнсмиру в автомобиле.
Тэб ничего не ответил: он сразу догадался, что женщина была мисс Эрдферн.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.