Эдгар Уоллес - Гостиница на берегу Темзы Страница 23

Тут можно читать бесплатно Эдгар Уоллес - Гостиница на берегу Темзы. Жанр: Научные и научно-популярные книги / История, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эдгар Уоллес - Гостиница на берегу Темзы

Эдгар Уоллес - Гостиница на берегу Темзы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдгар Уоллес - Гостиница на берегу Темзы» бесплатно полную версию:

Эдгар Уоллес - Гостиница на берегу Темзы читать онлайн бесплатно

Эдгар Уоллес - Гостиница на берегу Темзы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдгар Уоллес

- Гнёздышко опустело, - сказал он. - Эта банда спрятала в хлеву с полдюжины автомобилей и мчится теперь в различных направлениях. Я позвонил в управление Беркширской полиции и приказал им усилить надзор за дорогами и охрану портов.

- Нам следует подумать не об охране портов, а об охране Лондона, возразил Вэд.

Глава 24. Лила на новой квартире

Лила проснулась очень рано и попыталась развлечься чтением, как неожиданно вошёл Голли, подавший знак молчать.

- Что случилось? - прошептала девушка.

- Ничего особенного, - так же тихо сказал Голли. - Там пришёл некто, кто очень хотел бы тебя разыскать, а мне этого совсем не хочется. Я должен немедленно увезти тебя отсюда. Собирайся скорей!

Девушка всё ещё верила Голли. Она потянулась за своим пальто, но Голли подал ей мужской дождевой плащ и велел набросить. Надев ещё и дорожную фуражку, он потащил её к двери, где они повстречались с Айкнессом и матросами, которых Лила не знала.

- Что мы будем с нею делать? - донёсся до Лилы шёпот одного из спутников, который пальцем показывал на соседнюю дверь. - Я бы не хотел, чтобы девушка видела её. Ты поедешь с ней во втором автомобиле.

Голли поспешил увести Лилу наверх. Несмотря на туман, девушка с удивлением увидела рядом полоску берега и деревья.

- Как здесь хорошо! - прошептала она.

- Дальше будет ещё лучше, - перебил её Голли и повёл на берег. В нескольких десятках шагов виднелась дорога, на которой стоял автомобиль. Это был роскошный лимузин, на дверце которого красовался пышный герб - вряд ли полицейский рискнул бы остановить эту машину.

Едва Лила и её спутники успели сесть в машину, как автомобиль тронулся. Голли схватил слуховую трубку и продиктовал шофёру маршрут. Потом, откинувшись на сиденье, он удовлетворённо потёр руки.

- Теперь следует обо всём хорошенько подумать, - сказал он. - Ты уже слыхала о матушке?

- О миссис Эйкс?

- Она умерла, - он печально покачал головой.

Лила не верила своим ушам.

- Умерла?

- Да. Покончила с собой, - заметил он. - В какой-то мере она всегда отличалась странностями, ничего не смыслила в искусстве, часто впадала в дурное настроение.

- Но чего ради она решилась на самоубийстве? - недоумевала девушка.

- Её вынудила полиция. Это дело рук Вэда. Она отравилась. Какое счастье, что меня не было радом, а то сказали бы, что я принёс ей яд.

- Когда это случилось?

- Вчера, - ответил Голли. - Разумеется я не могу прожить жизнь вдовцом. Ведь я ещё молод, - продолжал он к удивлению Лилы. - Охотнее всего я бы поселился в Южной Америке. Там много цветов, синее море, мрамор...

Лилу настолько это поразило, что она не знала, как воспринимать эти новости. А Голли, между тем, продолжал:

- Мне всего лишь сорок три года. Любая девушка была бы счастлива выйти за меня замуж.

- Но ведь это ужасно! - воскликнула Лила. - Матушка Эйкс мертва! Неужели это не огорчило вас?

- Ужасно, - ответил, насвистывая, Голли.

Ему следовало отдать должное, насвистывал он лучше, чем пел.

- Видишь ли, наш брак не был браком по любви. Он целиком основывался на расчёте, но это не мешало мне быть хорошим мужем.

- Куда мы теперь направляемся? - осведомилась Лила, желая переменить тему разговора.

- В Лондон. Я снял там дом, дом Арбройта. Я мог бы сразу поселиться там, но кто мог предполагать, что полиция обнаружит мои баржи. Их перестраивали в Голландии в течение целого года. Каждая баржа мне обошлась в две с половиной тысячи фунтов. Я всегда предвидел, что рано или поздно "Печать Трои" будет, конечно, задержана и мне придётся убрать экипаж с барж в течение одной минуты. На этот случай были припасены автомобили.

- Разве на второй барже тоже были люди? - спросила девушка.

- Да. Там было два десятка отборных парней.

- Но куда девалась "Печать Трои"? И почему нам приходится спасаться бегством? Разве мы совершили какое-нибудь преступление?

Мистер Эйкс закурил папироску и, попыхивая дымом, ответил:

- Мы состоим на секретной службе. Работаем для одной иностранной державы. Разумеется, Англия недовольна этим - ведь она не хочет ссориться с... Италией.

Девушке показалось, что прежде, чем назвать страну, Голли задумался и мысленно перебрал все страны Европы - найти страну, с которой Англия не хотела бы ссориться, было не так просто.

Автомобиль быстро нёсся по направлению к Лондону. Однако Голли суждено было пережить ещё одну неприятность. На одном из перекрёстков полицейский патруль задержал две машины. Но импозантный автомобиль Голли с гербом на дверце, лакеем, сидевшим рядом с шофёром, не возбудил подозрений, и они благополучно миновали препятствие.

Во время войны дом Арбройта был выстроен для мастерских, работавших на оборону. Потом нижний этаж был перестроен и превращён в гараж и ряд торговых помещений. Но всё это пустовало, пока не нашёлся таинственный покупатель, в собственность которого и перешёл этот дом.

Дом и гараж пустовали при новом владельце. Порой появлялись желающие арендовать помещение, поставить в нём машину, но каждый раз они натыкались на непредвиденные затруднения, заставлявшие их отказаться от своих намерений.

Окрестные жители предполагали, что новый владелец дома был близок к банкротству. Но "несчастный домовладелец" был не кто иной как Голли, у которого были свои соображения.

Доставив Лилу в дом Арбройта, Голли поднялся с нею на лифте и сказал:

- Это одна из мер предосторожности. Я купил это строение за восемь тысяч фунтов и перестроил его сообразно с моими целями.

- Но откуда у вас столько денег, мистер Эйкс? - удивилась Лила, оглядывая комнатку, куда привёл её Голли.

- Мне их одолжил приятель, - ответил Голли. - Здесь очень спокойно, и никто не помешает мне жить, как хочется. Можно прожить лет двести подряд, и никто не догадается, что здесь кто-нибудь обитает.

Лила привыкла к мысли, что ей не следует ничему удивляться. Несмотря на то, что езда продолжалась сравнительно недолго, она всё же чувствовала усталость и не прочь была остаться наедине, чтобы поразмыслить над тем, что произошло.

- Ты можешь располагаться, как тебе удобно, но ты не должна поднимать шторы, сказал Голли и удалился.

После ухода Голли она не устояла против соблазна ознакомиться с окружающей местностью и выглянула в окно. Она увидела, как в гараж один за другим въезжают автомобили.

Вскоре снова появился Голли.

- Ты не слыхала крика? - спросил он, беспокоясь.

- Нет.

- У нас тут проживает душевно больная женщина...

- Кто она?

- Она раньше находилась у нас в услужении и была совершенно спокойна, пока не увидела Айкнесса...

- Он тоже здесь?

- Мы все здесь. Эта женщина увидела Айкнесса после двадцатилетнего перерыва. Раньше у неё были какие-то счёты с ним, потому, что она проклинала его на чём свет стоит. Она называла его убийцей... Я дал ему совет не показываться ей больше на глаза...

- Так, значит, она раньше знала капитана Айкнесса?

- Да, - ответил Голли. - Мне кажется, он ей когда-то вскружил голову. В прошлом он был большим Дон-Жуаном, не брезговал даже служанками... Её зовут Анна.

Голли внимательно посмотрел на девушку.

- Может, я смогу быть ей чем-нибудь полезной? - спросила Лила.

- Вот об этом я и подумал. Не вижу причин, почему бы ей не повидаться с тобою. Она вбила себе в голову, что знала тебя совсем маленькой. Её зовут Анна. Это имя тебе знакомо?

Она покачала головой.

- Я приведу её к тебе сегодня вечером, - продолжал он. - Она теперь успокоилась и не причинит тебе вреда. - Как бы отдавшись собственным мыслям, Голли задумчиво продолжал. - Была большая ошибка, что мы выбрали лорда Синнифорда в наблюдательные советы наших предприятий. Вэд и его люди могут раскопать, в каких обществах он принимал участие...

- Принимал участие? - переспросила Лила. - Разве его больше нет?

- Он уехал... за границу, - смущённо ответил Голли. - Но теперь я поспешу за Анной.

Через полчаса он возвратился с высокой измождённой женщиной.

- Я обещал вам, что вы увидите её, - сказал он, - вот она.

Женщина уставилась на молодую девушку, потом у неё хрипло вырвалось:

- Это Делила?

- Да, это она.

Женщина приблизилась к Лиле и схватила её за руки.

- Делила, моя дорогая девочка, неужели ты не узнаёшь меня?

- Меня зовут Лила.

Впечатление, произведённое этими словами на старуху, было так велико, что глаза её заблестели, на щеках появился румянец.

- Лила... разумеется... Ты всегда называла себя так, - она крепко обняла её, а Лила не осмелилась противиться.

- Лила, неужели ты не узнаёшь меня? Я - Анна!

Глава 25. Голли во весь рост

Смутно забрезжило воспоминание о далёком детстве.

- Не хотите ли присесть? - предложила Лила больной.

Женщина не могла удержаться от слез.

- Неужели ты не помнишь об этой ужасной ночи? О пожаре, о госпоже? Её больше нет в живых!

И снова Лила пыталась вспомнить то, о чём говорила Анна, но не смогла. Она вопросительно посмотрела на Голли.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.