Анатолий Фоменко - Империя – II Страница 3

Тут можно читать бесплатно Анатолий Фоменко - Империя – II. Жанр: Научные и научно-популярные книги / История, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Анатолий Фоменко - Империя – II

Анатолий Фоменко - Империя – II краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Анатолий Фоменко - Империя – II» бесплатно полную версию:
Созданная окончательно в XVI веке н.э. и принятая сегодня хронология и история древнего и средневекового мира, по-видимому, неверна.Это понимали многие выдающиеся ученые. Но построить новую, непротиворечивую концепцию истории оказалось очень сложной задачей.По-видимому, окончательная в целом версия хронологии древней и средневековой истории была предложена А. Т. Фоменко в 1979 году. В дальнейшем разработкой этой проблемы занималась группа математиков и физиков, в основном, в Московском государственном университете. Новая концепция основывается, прежде всего, на анализе исторических источников методами современной математики и обширных компьютерных расчетов.В своей предыдущей книге «Новая хронология и концепция древней истории Руси, Англии и Рима» (М., МГУ, 1995) авторы рассматривали историю Русско-Монгольской империи «изнутри», то есть из того центра, где она возникла и откуда стала расширяться. Этим центром была Владимиро-Суздальская Русь.В настоящей книге анализируется история Русско-Монгольской империи как бы «извне». Рассказывается об истории тех стран, в том числе и территорий Западной Европы, которые были в XIV веке захлестнуты волной Монгольского завоевания, и затем, в XVI-XVII веках (при распаде огромной империи) наконец отделились от метрополии и стали самостоятельными.В этой книге изложены:Новая интерпретация истории Западной Европы.Новая интерпретация истории Китая.Новая интерпретация истории Египта.Возможное разрешение одной из самых сложных загадок истории – кто такие Этруски? Книга предназначена для самого широкого круга читателей, интересующихся применением естественно-научных методов в истории.Том 2. Части V-VII.

Анатолий Фоменко - Империя – II читать онлайн бесплатно

Анатолий Фоменко - Империя – II - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анатолий Фоменко

Этот факт отмечен, естественно, и комментаторами издания [73]. Тут мы ничего нового не говорим.

Оказывается далее, книга Поло дошла до нас в обработке профессионального литератора-романиста. Его имя – Рустициан (Rusticiano). Вот что говорит по этому поводу комментатор Henry Cordier:

«Возникает естественный вопрос – насколько сильно текст Поло… был изменен, побывав под пером профессионального литератора Рустициана» [82], с.112. Вторжение Рустициана в оригинальный текст, если таковой вообще существовал, отчетливо прослеживается на протяжении всей книги [82], с.113.

Поэтому у нас есть все основания подозревать, что сегодняшний текст Поло – это не путевые заметки, а поздне-средневековый роман XVII-XVIII веков.

3. На каком языке написал Марко Поло свою книгу?

Надеемся, читатель оценил саму постановку этого вопроса. Вопрос поставлен не нами. Оказывается, что даже язык, на котором Марко Поло написал свою книгу, неизвестен.

«Что касается языка, на котором книга Марка Поло была впервые написана, имеются различные мнения. Рамузио (Ramusio) без особых на то оснований считал, что это была латынь; Марсден (Marsden) предположил, что был венецианский диалект, Балделли Бони (Baldelli Boni) впервые показал,… что это был французский» [82], с.81.

Однако, спор продолжается до сих пор.

Отсюда ясно следует, что сегодня оригинала книги Марка Поло не только нет, но даже неизвестно – на каком языке он был написан. А располагаем мы лишь позднейшими рукописями и поздними изданиями на разных языках.

4. Был ли вообще Марко Поло в Китае?

4. 1. Где китайская стена?

Глубокие сомнения о том, был ли вообще Марко Поло в современном Китае, не покидают критически настроенного читателя на протяжении всей его книги. Сомневаются даже комментаторы-традиционалисты. Чашу их (бесконечного) терпения, наконец, переполнило то обстоятельство, что Марко Поло, оказывается, не попробовал китайского чая и, – что вообще уже фантастично, – не заметил Великой Китайской стены. Семнадцать лет жил в Китае (см. выше), а китайской стены упорно не замечал. И никто ему о ней даже не рассказал? Ни разу не упомянули при нем в разговоре? Не похвастались своим «чудом света»?

Вот что расстерянно говорит современный комментатор.

«Он ни единым словом не упомянул о Великой Стене Китая» [73], т. 1, с.292. Некоторые удивленные ученые даже предлагали увидеть Китайскую Стену у Марко Поло «между строк». Мол, – знал, но по каким-то глубоким соображениям не написал. Сегодня строят теории – по каким именно… А вот «в уме», как почему-то убеждены современные исследователи, Марко Поло эту Стену «конечно, держал» [82], с.110.

4. 2. Где чай?

А теперь о чае.

«Странно, что Поло никогда не упоминает об использовании чая в Китае, хотя он путешествовал по чайным местам в Фу Кене (Fu Kien), а чай тогда в Китае пили так же часто, как и сегодня» [82], с.111.

Да, с чаем у него вышла промашка. Семнадцать лет жил в Китае, а вот ни разу не удалось попробовать знаменитого китайского чая. Что же он там пил по утрам? Семнадцать лет.

Убеждение, будто Марко Поло «никуда не ездил и все выдумал», очень живуче и имеет своих сторонников среди ученых и сегодня. Вот, например, что сообщила газета «Коммерсант Daily» в номере от 28.10.1995. Цитируем.

«Марко Поло не любил чай.

Френсис Вуд, директор Китайского департамента в Национальной британской библиотеке, отстаивает на страницах газеты Times справедливость своих изысканий на тему «был ли Марко Поло в Китае», где она ставит под сомнение факт, что знаменитый венецианец посетил Поднебесную империю. На самом деле, утверждает исследовательница, он доехал только до Константинополя, а затем скрылся в окрестностях Генуи, где и описал свои вымышленные путешествия. «В книге Поло не упоминаются ни Великая Китайская Стена, ни чай, ни фарфор, ни специально деформированные ноги женщин – он же не мог всего этого не заметить». Оппоненты госпожи Вуд предполагают, что такое равнодушие к чаю объясняется тем, что путешественники предпочитают более крепкие напитки».

По-видимому, этим оппонентам больше сказать нечего.

А мы здесь вновь повторим наш вопрос. А что если Марко Поло никого не обманывал, а просто был где-то в других местах?

4. 3. Видел ли Марко Поло китайских женщин?

Хорошо извесен уникальный обычай китаянок, бросавшийся в глаза всем европейцам, посещавшим реальный Китай. Обычай сохранялся до недавнего времени.

Китаянки с детства ходили в специальной тесной обуви, которая не позволяла естественным образом расти ступне. Нога становилась искусственно маленькой. Это считалось красивым, но мешало женщинам ходить, – например, не могли бегать.

Во всяком случае, эта особенность китайских женщин была яркой и не заметить ее было практически невозможно.

И что же наш Марко Поло?

Ни слова.

А ведь 17 лет жил в Китае! Якобы.

Пораженный комментатор издания [73] естественно тут же отмечает этот факт [82], с.111.

4. 4. Где иероглифы?

Марко Поло ни словом не упоминает о знаменитом китайском иероглифическом письме [82], с.111.

Тут уж комментарии излишни.

4. 5. Что еще «не заметил» Марко Поло в Китае

Марко Поло «не заметил» также (как расстерянно сообщает комментатор издания [82]):

а) книгопечатания в Китае,

б) знаменитых китайских инкубаторов для искусственного выращивания птицы,

в) ловлю рыбы – «большого балкана»,

г) «а также множество других замечательных искусств и обычаев, которые естественно было бы запомнить», будучи в Китае [82], с.111.

Комментатор резюмирует:

Трудно объяснить все эти пропуски Марко Поло (когда он говорит о Китае – авт.), особенно если сравнивать с относительной полнотой его сведений, когда он описывает обычаи Татар и Южных Индусов. Возникает впечатление, что в Китае он общался в основном с иностранцами (! – авт.). [82], с.111.

4. 6. А что же «несомненно китайского» заметил Марко Поло в своем «Китае»?

Ничего.

См. его книгу [73].

5. Географические названия Марко Поло двести лет считались в европе его фантазией

Первый биограф Марко Поло, – со скромным именем «Иоанн Креститель Римский» – John Baptist Ramusio, – живший в Венеции в середине XVI века, в своем предисловии к книге Поло пишет следующее.

Его книга, содержащая бесчисленные ошибки и неточности, вкравшиеся в нее, в течение долгих лет рассматривалась как баснословный рассказ; преобладало мнение, что названия городов и стран, которые в ней приведены, все (! – авт.) выдуманы и являются воображаемыми, не имея под собой никакой реальной основы, или другими словами, они являются чистым вымыслом. [73], т. 2, с.2.

Издатель четыре раза повторил здесь, что география, сообщенная Марко Поло – вымысел от начала до конца. Но так ли это? Может быть, Марко Поло был где-то в других местах?

6. Что такое «Острова» Марка Поло

Средневековые путешественники, – в том числе и Марко Поло, – часто говорят о государствах как об островах. В [5] мы приводили много таких примеров. Например, островом называли даже Русь. И мы уже объяснили в [5], что в действительности слово «остров» употреблялось в средние века для обозначения земли или государства в Азии (на Востоке). След этого сохранился и в современном английском языке: остров – island, что значило Азия-Ланд, то есть «азиатская страна».

Иногда это настолько очевидно, что современный комментатор вынужден писать, например, следующее:

Поло описывает Ормуз (Ormus) как будто он находится на острове, что противоречит… действительности. [82], с.97…98.

Поэтому, встречая в книге Марко Поло слова «остров такой-то», не следует думать, что это действительно остров в современном смысле. Скорее всего, это некое государство.

7. Почему современные комментаторы вынуждены «исправлять» якобы «неправильные» названия у Марко Поло

Ошибочно «наложив» книгу Марко Поло на современный Китай, историки с удивлением обнаружили, что употребляемые Марко Поло названия «почему-то» совсем не китайские. Тогда комментаторы начали «исправлять» Марко Поло. Вот как это выглядело.

У Поло одно и то же собственное имя часто присутствует в разных формах, причем эти формы иногда встречаются в тексте совсем рядом [82], с.84. Комментаторы пытаются выбрать из них звучащие «наиболее по-китайски». «В двух или трех случаях я (пишет комментатор – авт.) предложил написание, которое в таком виде нельзя найти ни в одном из источников» [82], с.143.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.